il est temps enfin que la délégation arménienne lise les résolutions sur la question. | UN | وقد حان الوقت أخيراً للوفد الأرميني أن يقرأ القرارات ذات الصلة. |
il est temps d'appliquer la Déclaration sur la décolonisation au Timor oriental. Les résolutions de ces deux instances des Nations Unies le prouvent. | UN | وقد حان الوقت لتطبيق إعلان إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية، والقرارات من كلتا الهيئتين في اﻷمم المتحدة تشهد على ذلك. |
Ces éléments dépassent clairement les moyens des pays les plus pauvres, et il est temps que les pays riches tiennent leurs promesses. | UN | وهي عناصر من الواضح أنها فوق إمكانيات أفقر البلدان، وقد حان الوقت اليوم لأن تفي البلدان الغنية بوعودها. |
Maintenant le moment est venu de réinventer également la façon dont les Nations Unies opèrent. | UN | وقد حان الوقت ﻹعادة خلق الكيفية التي تعمل بها اﻷمم المتحدة بدورها. |
le moment est venu d'appliquer l'Article 44 de la Charte, qui invite un État Membre concerné | UN | وقد حان الوقت لتنفيذ المادة ٤٤ من الميثاق، وهي المادة التي تدعو الدولة العضو المعنية إلى |
il est grand temps que cette question soit sérieusement examinée par la communauté internationale. | UN | وقد حان الوقت الآن لينظر المجتمع الدولي جديا في هذه القضية. |
le temps est venu de donner suite à ce consensus. | UN | وقد حان الوقت للإضافة إلى توافق الآراء المذكور. |
il est temps que cette résolution, qui a reçu l'appui quasiment unanime de l'Assemblée, soit effectivement mise en pratique. | UN | وقد حان الوقت لترجمة ذلك القرار، الذي حصل على تأييد يقارب الإجماع من الجمعية العامة، إلى حقيقة واقعة. |
il est temps que la Palestine soit représentée à part entière à l'ONU. | UN | وقد حان الوقت لفلسطين أن تكون ممثلة تمثيلاً كاملاً في الأمم المتحدة. |
Tu es...tu n'es pas heureuse, et il est temps d'en parler. | Open Subtitles | أنت لست سعيدة وقد حان الوقت للتحدث عن السبب |
il est temps également de reconnaître que la responsabilité des interventions humanitaires efficaces doit être assumée par quatre partenaires : l'ONU, les donateurs, les organisations non gouvernementales et, surtout, le pays bénéficiaire. | UN | وقد حان الوقت أيضا ﻷن ندرك أن المسؤولية عن الاستجابات اﻹنسانية الفعالة تتطلب شراكة رباعية بين اﻷمـــم المتحــدة، والمانحيــن، والمنظمــات غيـر الحكومية، وأهم من الجميع البلد المتلقي. |
il est temps d'ouvrir une nouvelle ère dans les relations internationales, fondée sur une solidarité authentique au service d'objectifs décidés d'un commun accord. | UN | وقد حان الوقت لبدء حقبة جديدة في العلاقات الدولية تستند الى التضامن الحقيقي سعيا لتحقيق أهداف عالمية متفق عليها عموما. |
il est temps d'effectuer une étude systématique et objective de la nature et des conséquences de la transition d'un groupe important de pays vers une économie de marché. | UN | وقد حان الوقت ﻹجراء دراسة موضوعية ومنتظمة لطبيعة وآثار تحول مجموعة كبيرة من البلدان إلى الاقتصاد السوقي. |
il est temps de prendre des mesures décisives pour mettre fin au conflit. | UN | وقد حان الوقت للقيام بعمل حاسم ﻹخماد النزاع. |
le moment est venu de commencer à avoir confiance les uns dans les autres. | UN | وقد حان الوقت اﻵن ﻷن يبدأ كل منــا يثــق فــي اﻵخــر. |
le moment est venu de se prononcer définitivement sur la question. | UN | وقد حان الوقت لاتخاذ قرار فوري ونهائي بهذه المسألة. |
le moment est venu pour Belgrade d'abandonner cette position. | UN | وقد حان الوقت لكي تتخلى بلغراد عن هذا الموقف. |
La situation mondiale a changé depuis, et le moment est venu d'examiner les nouvelles options qui s'offrent à nous. | UN | وقد تغير المسرح العالمي منذ ذلك الحين، وقد حان الوقت اﻵن لدراسة نهج جديدة بديلة. |
il est grand temps de prendre des décisions ou des mesures concrètes et déterminantes en faveur d'un désarmement nucléaire. | UN | وقد حان الوقت لاتخاذ قرارات أو إجراءات عملية حاسمة في مجال نزع السلاح النووي. |
Or le règlement intérieur et la pratique en disposent autrement. il est grand temps aujourd'hui de réfléchir à ce règlement intérieur et à cette pratique. | UN | ولكن هذا ما تقتضيه القواعد الإجرائية والممارسات، وقد حان الوقت للتفكير في هذه القواعد والممارسات. |
le temps est venu de mettre en place un mécanisme approprié pour s'atteler à cette tâche urgente. | UN | وقد حان الوقت ﻹنشاء آلية جديرة بالاحترام تضطلع بهذه المهمة الملحة. |
L'heure est venue d'accroître considérablement les efforts déployés depuis 40 ans. | UN | وقد حان الوقت للبدء بتنفيذ ما كنا نعدّ له منذ 40 عاماً. |
Nous couvons ce projet depuis une décennie et il est maintenant temps de le faire éclore et de le faire prendre son essor. | UN | لقد ظللنا نحضن هذه البيضة طوال عقد من الزمان، وقد حان الوقت الآن لأن تفرِّخ ما بداخلها وينطلق. |
le moment est maintenant venu de les traduire en actes. | UN | وقد حان الوقت لترجمة هذه البيانات إلى أعمال. |
il est donc temps pour nous de passer à des travaux de fond. | UN | وقد حان الوقت لنا للاضطلاع بالعمل الجوهري. |
il était temps, je pense que tout le monde en conviendra. | UN | وقد حان الوقت لذلك، وأظن أن الجميع متفقون معي. |
le moment est donc venu de prendre une décision, bien qu'il reste peu de temps pour le faire avant la fin de la partie principale de la cinquante-huitième session. | UN | وقد حان الوقت لاتخاذ إجراء، ولو أنه لم يبق إلا قليل من الوقت في الجزء الرئيسي للدورة الثامنة والخمسين. |