"وقد حث" - Translation from Arabic to French

    • a exhorté
        
    • a instamment prié
        
    • a demandé instamment
        
    • a prié instamment
        
    • ont exhorté
        
    • a engagé
        
    • ont demandé instamment
        
    • exhorte
        
    • a instamment demandé
        
    • a insisté
        
    • a invité instamment
        
    • ont instamment demandé
        
    Le Bureau du Médiateur a exhorté les autorités à accorder des ressources supplémentaires afin d'assurer la jouissance de ces droits. UN وقد حث مكتب أمين المظالم السلطات على الإفراج عن المزيد من الأموال من أجل ضمان التمتع بهذه الحقوق.
    Le Représentant spécial a instamment prié le Gouvernement et les autorités de veiller à l'application effective des lois relatives à la traite des êtres humains. UN وقد حث الممثل الخاص الحكومة والسلطات على ضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص.
    Le Secrétaire général a demandé instamment aux dirigeants d'identifier les questions essentielles non encore résolues dans chacun des chapitres. UN وقد حث الأمين العام الزعيمين على تحديد المسائل الجوهرية التي لا يزال يتعين حلّها في كل من القسمين.
    Dans sa résolution, le Conseil de sécurité a prié instamment le régime d'appliquer pleinement la recommandation de sa propre commission, la Commission Goldstone. UN وقد حث مجلس اﻷمن في قراره النظام على أن ينفذ تنفيذا كاملا توصيات لجنته هو، أي لجنة غولدستون.
    Au Sommet du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont exhorté les États à adhérer à cette Convention afin d'éliminer les dangers découlant de l'emploi des mines. UN وقد حث رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية، على أن تنضم الدول إلى الاتفاقية للحد من مخاطر استخدام الألغام.
    Elle a engagé les gouvernements concernés à renforcer les efforts déployés au niveau national pour protéger et promouvoir les droits et le bien-être de ce groupe. UN وقد حثﱠت الحكومات المعنية على زيادة جهودها الوطنية لحماية وتعزيز حقوق هذه الفئة ورعايتها.
    Ils ont demandé instamment à la MINUK d'être plus volontariste concernant la question des retours et la protection des droits des minorités. UN وقد حث ممثلو صرب كوسوفو بعثة الأمم المتحدة على أن تكون أكثر استباقية في نهجها تجاه مسألة العودة وحماية حقوق الأقليات.
    Le Représentant spécial a exhorté le Gouvernement à présenter un projet de loi autorisant les filles à hériter de fermes et autres biens. UN وقد حث الممثل الخاص الحكومة على اعتماد تشريع يجيز للبنات وراثة المزارع وغيرها من الممتلكات.
    M. Otunnu a exhorté le Conseil de sécurité, entre autres organes, à faire en sorte que les sanctions soient organisées de façon à permettre la protection des enfants. UN وقد حث مجلس اﻷمن وغيره من الهيئات على كفالة تنظيم الجزاءات على نحو يتيح حماية اﻷطفال.
    Il a exhorté le Gouvernement à libérer les prisonniers politiques et à lever certaines restrictions imposées aux femmes qui souhaitent se rendre à l'étranger. UN وقد حث المجلس الاستشاري الحكومة على الإفراج عن السجناء السياسيين وحث على إزالة بعض القيود المفروضة على سفر المرأة خارج السودان.
    La communauté internationale l'a instamment prié d'accomplir cette obligation. UN وقد حث المجتمع الدولي العراق على الوفاء بالتزاماته.
    Dans sa Déclaration de Luxembourg, le Comité permanent a instamment prié les autorités de la Fédération de prendre des mesures immédiates pour assurer la pleine application de ces textes. UN وقد حث المجلس التوجيهي السلطات الاتحادية في إعلان لكسمبرغ على اتخاذ خطوات فورية لكفالة التنفيذ التام للتشريع.
    Le Secrétaire général a demandé instamment aux États Membres à plusieurs reprises de verser des contributions à ces fonds. UN وقد حث اﻷمين العام مرارا وتكرارا الدول اﻷعضاء على المساهمة في هذين الصندوقين.
    Le Groupe d'experts a demandé instamment que l'on prenne des mesures pour veiller à ce que tous les combattants, y compris ceux qui appartiennent aux mouvements de libération organisés, respectent les principes reconnus par tous en matière de droits de l'homme et ceux du droit international humanitaire. UN وقد حث فريق الخبراء على اتخاذ إجراء لكفالة سريان مبادئ حقوق الانسان الدولية والقانون الانساني الدولي على المقاتلات، بما فيهن المنتميات الى حركات التحرر المنظمة.
    Il a prié instamment le secrétariat d'établir un calendrier montrant la relation entre ces diverses activités; UN وقد حث الأمانة على استحداث جدول زمني يبين العلاقة بين شتى الأنشطة؛
    Mon Représentant spécial a prié instamment les deux parties de convenir dès que possible d'une date et d'un lieu pour cette réunion. UN وقد حث الطرفان ممثلي الخاص على التوصل في أقرب وقت مستطاع الى اتفاق بشأن تاريخ ومكان انعقاد الاجتماع.
    Les jeunes ont exhorté les dirigeants du Groupe à inscrire l'élaboration et l'enseignement d'un programme éducatif mondial pour la paix au nombre de leurs priorités. UN وقد حث الشباب قادة مجموعة الثمانية على جعل عملية إعداد وإنجاز منهج تعليمي للسلام على نطاق العالم مسألة ذات أولوية.
    Le Représentant spécial a engagé le Gouvernement à introduire des lois autorisant les filles à hériter de fermes et autres biens. UN وقد حث الممثل الخاص الحكومة على أن تصدر تشريعا يتيح للفتيات وراثة المزارع وغيرها من الممتلكات.
    Les Rapporteurs spéciaux ont demandé instamment à toutes les parties de s'abstenir de toute forme de violence et d'éviter d'exacerber les haines. UN وقد حث المقررون الخاصون جميع الأطراف أن تمسك عن أي شكل من أشكال العنف وتتجنب تأجيج الكراهية.
    Le Représentant spécial exhorte le Gouvernement à éviter d'inscrire dans la loi des dispositions susceptibles de faire obstacle à de futurs ajustements de salaire. UN وقد حث الممثل الخاص الحكومة على عدم تضمين القانون أحكاما من شأنها أن تعيق تسوية المرتبات في المستقبل.
    Il a instamment demandé à toutes les parties intéressées de poursuivre le dialogue et de s'abstenir de toute action qui pourrait aggraver la situation. UN وقد حث ممثلي الخاص جميع اﻷحزاب المعنية على مواصلة الحوار والامتناع عن القيام بأية أعمال يكون من شأنها زيادة تفاقم الحالة.
    Chaque fois, il a insisté pour que la situation fasse l'objet d'une enquête et, le cas échéant, soit redressée sans délai. UN وقد حث في كل حالة على أن يجري التحقيق في الوضع وكذلك، حيثما كان ضروريا، علاجه دون تأخير.
    Dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée a invité instamment les États à adopter ou à renforcer les programmes nationaux d'éradication de la pauvreté et de réduction de l'exclusion sociale. UN وقد حث إعلان وبرنامج عمل ديربان الدول على وضع برامج وطنية جديدة لاستئصال الفقر والحد من الاستبعاد الاجتماعي، أو تعزيز البرامج القائمة في هذا الصدد.
    Certains représentants ont instamment demandé que la Conférence mondiale soit mise à profit pour établir les relations nécessaires entre droits universels de l'homme, démocratie et développement. UN وقد حث بعض الممثلين على ضرورة اغتنام الفرصة التي يتيحها المؤتمر العالمي لاقامة علاقة بين الحقوق العالمية للانسان، والديمقراطية والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more