"وقد حظيت" - Translation from Arabic to French

    • a bénéficié
        
    • a reçu
        
    • ont reçu
        
    • ont bénéficié
        
    • a suscité
        
    • ont accordé
        
    • avaient reçu
        
    • a été accueillie
        
    • ont fait l'objet
        
    Le Comité spécial a bénéficié à tous moments du soutien précieux du Centre contre l'apartheid, malgré les graves contraintes qui ont pesé sur ses ressources. UN وقد حظيت اللجنة الخاصة دائما بالدعم القدير من مركز مناهضة الفصل العنصري الذي يعمل في ظل قيود مالية كبيرة.
    Dans l'accomplissement de ses fonctions, la MONUIK a bénéficié d'une vraie coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. UN وقد حظيت البعثة، لدى أدائها لوظائفها، بالتعاون الفعال من جانب السلطات العراقية والسلطات الكويتية.
    La Slovénie a reçu cette certification l'année passée. UN وقد حظيت سلوفينيا بهذه الصفة في السنة الماضية.
    Elle a reçu un large appui des responsables politiques, des autorités judiciaires et de la société civile. UN وقد حظيت الاستراتيجية بتأييد واسع النطاق من السياسيين وأعضاء السلطة القضائية وفئات المجتمع المدني.
    Les propositions ont reçu le soutien de la majorité des membres de la Commission, bien que des membres aient parlé en faveur du texte adopté en première lecture. UN وقد حظيت المقترحات بتأييد أغلبية أعضاء لجنة القانون الدولي، وإن كان بعض الأعضاء قد أبدى استحسانا للقراءة الأولى للنص.
    De tels efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale grâce à plusieurs instruments de coopération, dont l'ONU elle-même. UN وقد حظيت هذه الجهود بالتعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي عن طريق عدة قنوات للتعاون من بينها اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Elle a bénéficié de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes dans l'accomplissement de cette tâche. UN وقد حظيت البعثة أثناء قيامها بذلك بتعاون السلطات العراقية والكويتية.
    Elle a bénéficié de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes dans l'accomplissement de cette tâche. UN وقد حظيت البعثة أثناء قيامها بذلك بتعاون السلطات العراقية والكويتية.
    Le grade le plus élevé accordé à une femme est celui de lieutenant-colonel et une seule femme a bénéficié de ce privilège. UN وأعلى رتبة مُنحت لامرأة هي رتبة مقدم وقد حظيت بهذا الامتياز امرأة واحدة.
    Dans l'accomplissement de ses fonctions, elle a bénéficié d'une coopération efficace de la part des autorités iraquiennes et koweïtiennes. UN وقد حظيت البعثة، في قيامها بمهامها، بتعاون فعال من جانب السلطات العراقية والكويتية.
    La liste de contrôle a reçu un accueil favorable de la part des États et des organismes travaillant sur le terrain. UN وقد حظيت القائمة بردود فعل إيجابية من الدول والمنظمات الميدانية.
    La manifestation a reçu une large couverture médiatique et fait l'objet d'un article dans The New York Times. UN وقد حظيت المناسبة بتغطية إعلامية واسعة تضمنت مقالا في صحيفة نيويورك تايمز.
    Ce processus de réconciliation et de renforcement de la vie démocratique dans notre pays a reçu le soutien constructif de la communauté internationale dans son ensemble. UN وقد حظيت عملية المصالحة وبناء الديمقراطية في بلدي بدعم بناء من لدن المجتمع الدولي بأسره.
    Les rapports du Groupe d'experts ont reçu une large couverture médiatique et ont fait l'objet de nombreux téléchargements, montrant une grande demande pour ce type d'informations. UN وقد حظيت تقارير هذا الفريق بتغطية إعلامية واسعة، وتم تنزيل الكثير منها من على الشبكة العالمية، مما يشير إلى وجود طلب كبير على مثل هذه المعلومات.
    Les efforts de restructuration des chemins de fer ont reçu l'appui de la Banque mondiale. UN وقد حظيت جهود إعادة هيكلة السكك الحديدية بالدعم من البنك الدولي.
    Ces organes de collaboration ont reçu le soutien de la communauté internationale dans le cadre de partenariats multilatéraux et bilatéraux. UN وقد حظيت هيئات التعاون هذه بدعم المجتمع الدولي في إطار شراكات متعددة الأطراف وثنائية.
    Les politiques d'intégration régionale et de partenariat mondial ont bénéficié d'une attention particulière. UN وقد حظيت السياسات المتعلقة بالتكامل الإقليمي والشراكة العالمية باهتمام خاص.
    Les délégations iraquiennes participantes ont bénéficié de l'appui des organisateurs de ces conférences. UN وقد حظيت الوفود العراقية المشاركة بدعم من الجهات المنظمة لهذه المؤتمرات.
    Depuis l’apparition du mouvement coopératif à Maurice, les coopératives ont bénéficié de certains avantages. UN وقد حظيت التعاونيات ومنذ بدء الحركة التعاونية في موريشيوس، ببعض الامتيازات الخاصة مقارنة بالمنظمات التجارية اﻷخرى.
    Cet appel a été largement diffusé et l'est encore par de nombreux réseaux privés et a suscité l'intérêt des médias. UN وعممت المناشدة، ولا تزال تعمم، على نطاق واسع من خلال مختلف الشبكات الخاصة وقد حظيت أيضا باهتمام وسائط الإعلام العامة.
    Les organes sectoriels de la Commission des droits de l'homme ont accordé, ces dernières années, un intérêt particulier à ces deux problèmes. UN وقد حظيت المشكلتان خلال السنوات الأخيرة، باهتمام خاص من لدن لجنة حقوق الإنسان.
    La programmation et les programmes conjoints avaient reçu des évaluations favorables. UN وقد حظيت البرمجة المشتركة والبرامج المشتركة بتقييمات إيجابية.
    Cette évolution a été accueillie favorablement par de nombreux pays et instances, notamment le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد حظيت هذه التطورات بترحيب من جانب كثير من البلدان والهيئات، بما في ذلك اﻷمين العام للمنظمة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more