Le Comité spécial a bénéficié à tous moments du soutien précieux du Centre contre l'apartheid, malgré les graves contraintes qui ont pesé sur ses ressources. | UN | وقد حظيت اللجنة الخاصة دائما بالدعم القدير من مركز مناهضة الفصل العنصري الذي يعمل في ظل قيود مالية كبيرة. |
Dans l'accomplissement de ses fonctions, la MONUIK a bénéficié d'une vraie coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. | UN | وقد حظيت البعثة، لدى أدائها لوظائفها، بالتعاون الفعال من جانب السلطات العراقية والسلطات الكويتية. |
La Slovénie a reçu cette certification l'année passée. | UN | وقد حظيت سلوفينيا بهذه الصفة في السنة الماضية. |
Elle a reçu un large appui des responsables politiques, des autorités judiciaires et de la société civile. | UN | وقد حظيت الاستراتيجية بتأييد واسع النطاق من السياسيين وأعضاء السلطة القضائية وفئات المجتمع المدني. |
Les propositions ont reçu le soutien de la majorité des membres de la Commission, bien que des membres aient parlé en faveur du texte adopté en première lecture. | UN | وقد حظيت المقترحات بتأييد أغلبية أعضاء لجنة القانون الدولي، وإن كان بعض الأعضاء قد أبدى استحسانا للقراءة الأولى للنص. |
De tels efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale grâce à plusieurs instruments de coopération, dont l'ONU elle-même. | UN | وقد حظيت هذه الجهود بالتعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي عن طريق عدة قنوات للتعاون من بينها اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Elle a bénéficié de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes dans l'accomplissement de cette tâche. | UN | وقد حظيت البعثة أثناء قيامها بذلك بتعاون السلطات العراقية والكويتية. |
Elle a bénéficié de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes dans l'accomplissement de cette tâche. | UN | وقد حظيت البعثة أثناء قيامها بذلك بتعاون السلطات العراقية والكويتية. |
Le grade le plus élevé accordé à une femme est celui de lieutenant-colonel et une seule femme a bénéficié de ce privilège. | UN | وأعلى رتبة مُنحت لامرأة هي رتبة مقدم وقد حظيت بهذا الامتياز امرأة واحدة. |
Dans l'accomplissement de ses fonctions, elle a bénéficié d'une coopération efficace de la part des autorités iraquiennes et koweïtiennes. | UN | وقد حظيت البعثة، في قيامها بمهامها، بتعاون فعال من جانب السلطات العراقية والكويتية. |
La liste de contrôle a reçu un accueil favorable de la part des États et des organismes travaillant sur le terrain. | UN | وقد حظيت القائمة بردود فعل إيجابية من الدول والمنظمات الميدانية. |
La manifestation a reçu une large couverture médiatique et fait l'objet d'un article dans The New York Times. | UN | وقد حظيت المناسبة بتغطية إعلامية واسعة تضمنت مقالا في صحيفة نيويورك تايمز. |
Ce processus de réconciliation et de renforcement de la vie démocratique dans notre pays a reçu le soutien constructif de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وقد حظيت عملية المصالحة وبناء الديمقراطية في بلدي بدعم بناء من لدن المجتمع الدولي بأسره. |
Les rapports du Groupe d'experts ont reçu une large couverture médiatique et ont fait l'objet de nombreux téléchargements, montrant une grande demande pour ce type d'informations. | UN | وقد حظيت تقارير هذا الفريق بتغطية إعلامية واسعة، وتم تنزيل الكثير منها من على الشبكة العالمية، مما يشير إلى وجود طلب كبير على مثل هذه المعلومات. |
Les efforts de restructuration des chemins de fer ont reçu l'appui de la Banque mondiale. | UN | وقد حظيت جهود إعادة هيكلة السكك الحديدية بالدعم من البنك الدولي. |
Ces organes de collaboration ont reçu le soutien de la communauté internationale dans le cadre de partenariats multilatéraux et bilatéraux. | UN | وقد حظيت هيئات التعاون هذه بدعم المجتمع الدولي في إطار شراكات متعددة الأطراف وثنائية. |
Les politiques d'intégration régionale et de partenariat mondial ont bénéficié d'une attention particulière. | UN | وقد حظيت السياسات المتعلقة بالتكامل الإقليمي والشراكة العالمية باهتمام خاص. |
Les délégations iraquiennes participantes ont bénéficié de l'appui des organisateurs de ces conférences. | UN | وقد حظيت الوفود العراقية المشاركة بدعم من الجهات المنظمة لهذه المؤتمرات. |
Depuis l’apparition du mouvement coopératif à Maurice, les coopératives ont bénéficié de certains avantages. | UN | وقد حظيت التعاونيات ومنذ بدء الحركة التعاونية في موريشيوس، ببعض الامتيازات الخاصة مقارنة بالمنظمات التجارية اﻷخرى. |
Cet appel a été largement diffusé et l'est encore par de nombreux réseaux privés et a suscité l'intérêt des médias. | UN | وعممت المناشدة، ولا تزال تعمم، على نطاق واسع من خلال مختلف الشبكات الخاصة وقد حظيت أيضا باهتمام وسائط الإعلام العامة. |
Les organes sectoriels de la Commission des droits de l'homme ont accordé, ces dernières années, un intérêt particulier à ces deux problèmes. | UN | وقد حظيت المشكلتان خلال السنوات الأخيرة، باهتمام خاص من لدن لجنة حقوق الإنسان. |
La programmation et les programmes conjoints avaient reçu des évaluations favorables. | UN | وقد حظيت البرمجة المشتركة والبرامج المشتركة بتقييمات إيجابية. |
Cette évolution a été accueillie favorablement par de nombreux pays et instances, notamment le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد حظيت هذه التطورات بترحيب من جانب كثير من البلدان والهيئات، بما في ذلك اﻷمين العام للمنظمة الدولية. |