"وقد دعم" - Translation from Arabic to French

    • a appuyé
        
    • a soutenu
        
    • a aidé
        
    • a renforcé
        
    • appuie
        
    • avait apporté son concours aux
        
    • contribué
        
    Le PNUD a appuyé le processus qui a conduit à la signature de la charte. UN وقد دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العملية المؤدية إلى التوقيع على الميثاق.
    Le FNUAP, en collaboration avec le BIT, a appuyé des programmes de ce genre mis en oeuvre dans de nombreux pays. UN وقد دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية هذه البرامج في بلدان كثيرة.
    Il a appuyé toutes les demandes présentées par l'auteur et a également posé des questions aux parties, comme le confirment les minutes d'audience. UN وقد دعم الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ في المحكمة، ووجه أسئلة أيضاً إلى الطرفين وهو ما يؤكده محضر جلسة المحكمة.
    Il a soutenu plusieurs campagnes nationales, y compris en Équateur, au Malawi et en Zambie. UN وقد دعم الحملات الوطنية، بما فيها الحملات المقامة في إكوادور وملاوي وزامبيا.
    Le programme de réforme législative a aidé la Commission indépendante à formuler des observations sur la législation prioritaire couverte par le programme, en encourageant les consultations sur cette réforme en Palestine. UN وقد دعم برنامج إصلاح القوانين عمل اللجنة المستقلة المتمثل في التعليق على التشريعات ذات اﻷولوية التي يشملها البرنامج للتشجيع على اتباع نهج التشاور بشأن إصلاح القوانين في فلسطين.
    Le projet a renforcé la coopération et la création de réseaux en la matière entre les trois pays. UN وقد دعم المشروع التعاون والربط الشبكي بين البلدان الثلاثة حول هذا الموضوع.
    Ce projet appuie la diffusion d'une nouvelle législation pour les tribunaux nationaux et le système judiciaire. UN وقد دعم المشروع نشر التشريعات الجديدة للمحاكم الوطنية والسلطة القضائية.
    Il a appuyé des évaluations complexes portant sur des questions systémiques et élabore actuellement des directives pour l'évaluation des activités normatives des Nations Unies. UN وقد دعم إجراء تقييمات معقدة تعالج قضايا نظامية ويقوم الآن بوضع مبادئ توجيهية لتقييم الأعمال المعيارية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    En 2010, l'UNOPS a appuyé les travaux relatifs à l'élaboration de 23 lois ou politiques d'égalité des sexes. UN وقد دعم المكتب في عام 2010 العمل على وضع 23 من السياسات أو القوانين الجنسانية.
    Entre autres initiatives, l'Office a appuyé les efforts visant à inviter la Guinée à adhérer à l'Initiative de la zone côtière de l'Afrique de l'Ouest. UN وقد دعم المكتب، في جملة أمور، الجهود الرامية إلى دعوة غينيا إلى مبادرة ساحل غرب أفريقيا.
    Il a appuyé toutes les demandes présentées par l'auteur et a également posé des questions aux parties, comme le confirment les minutes d'audience. UN وقد دعم الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ في المحكمة، ووجه أسئلة أيضاً إلى الطرفين وهو ما يؤكده محضر جلسة المحكمة.
    L'Alliance des villes a appuyé les activités de suivi de ces campagnes en vue d'élaborer des stratégies participatives en faveur des pauvres. UN وقد دعم تحالف المدن أنشطة المتابعة لهذه الحملات بغية إعداد استراتيجيات مشاركة لصالح الفقراء.
    Le bureau de mon Envoyé spécial pour le Soudan et le Soudan du Sud a appuyé cette entreprise et a agi en coordination avec le Groupe et d'autres partenaires internationaux. UN وقد دعم مكتب مبعوثي الخاص إلى السودان وجنوب السودان هذا الجهد ونسّق أنشطته مع الفريق وسائر الشركاء الدوليين.
    En outre, la Division a appuyé l'initiative de développement de l'Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques en concevant un cours de huit semaines à l'intention des institutions supérieures de contrôle des finances publiques dans la région arabe. UN وقد دعم البرنامج المبادرة اﻹنمائية للمنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات عن طريق تصميم دورة دراسية مدتها ثمانية أسابيع لمؤسسات مراجعة الحسابات العليا في المنطقة العربية.
    Le Fonds pour l'environnement a appuyé les investissements dans le domaine de la protection de l'environnement et dans d'autres activités, telles que la conservation de la nature, la protection des forêts, l'éducation en matière d'environnement et de recherche. UN وقد دعم صندوق البيئة استثمارات في مجال حماية البيئة وفي أنشطة أخرى مثل حفظ الطبيعة، وحماية الغابات، والتعليم والبحث البيئيين.
    L'Union européenne a soutenu un projet visant à renforcer les compétences du HCDH afin de faciliter le respect des observations et des avis émis par les organes conventionnels. UN وقد دعم الاتحاد الأوروبي مشروعا لزيادة قدرة المفوضية على تيسير الامتثال للملاحظات والآراء التي تبديها هيئات المعاهدات.
    Le Bureau de la Conseillère spéciale a soutenu les efforts du Département en fournissant conseils et appui aux groupes en question sur leur demande. UN وقد دعم مكتب المستشارة الخاصة الجهود التي بذلتها الإدارة بتوفير المشورة والدعم لفائدة الوحدات المكرسة للقضايا الجنسانية عند الطلب.
    Au cours des quinze dernières années, il a soutenu plus de 600 projets visant à atténuer les effets des changements climatiques. UN وقد دعم المرفق أكثر من 600 مشروع لتخفيف الأثر خلال السنوات ال15 الماضية.
    En collaboration avec le ministère compétent et à la demande de l'organisation NOGAMU, la CNUCED a aidé cette dernière à élaborer un plan d'exécution pour le projet de politique en faveur de l'agriculture biologique, première étape vers l'établissement de la politique proprement dite. UN وقد دعم الأونكتاد الحركة، بناءً على طلبها وبالتعاون مع الوزارة، في وضع خطة لتنفيذ مشروع سياسة الزراعة العضوية باعتبار ذلك وسيلة لمواصلة تطوير السياسة.
    Ainsi, le Fonds a renforcé le rôle des coordonnateurs résidents, notamment dans le contexte de l'application à l'échelle des pays du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وقد دعم الصندوق دور المنسقين المقيمين وخاصة في سياق تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيد القطري.
    L'Arabie saoudite appuie ces activités grâce à la mise en place d'un bureau administratif général pour le développement social et d'un directorat général des organisations et des institutions de la société civile. UN وقد دعم هذا النشاط بإنشاء إدارة عامة للتنمية الاجتماعية وإدارة عامة للمؤسسات والجمعيات الأهلية.
    Le PNUD avait apporté son concours aux récentes élections, notamment en fournissant une aide financière à des ONG qui s'employaient à faire connaître aux femmes leurs droits électoraux. UN وقد دعم البرنامج اﻹنمائي العمليات الانتخابية اﻷخيرة، بما في ذلك تقديم منح إلى منظمات غير حكومية تعمل في مجال توعية النســاء بحقهن فــي التصويت.
    Il a contribué au calcul des coûts de services de santé procréative et sexuelle en Afghanistan, aux Fidji, en Haïti et au Soudan. UN وقد دعم تكلفة الصحة الجنسية والإنجابية في أفغانستان والسودان وفيجي وهايتي وغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more