"وقد سعت" - Translation from Arabic to French

    • a cherché
        
    • ont cherché
        
    • s'est efforcé
        
    • s'est efforcée
        
    • a tenté
        
    • a essayé
        
    • ont tenté
        
    • s'est employé
        
    • s'est employée
        
    • visaient
        
    • s'efforce
        
    • se sont efforcés
        
    • cherche
        
    • s'emploie
        
    • ont recherché
        
    Au cours de ses 47 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وقد سعت على مدى دوراتها السبع والأربعين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    Au cours de ses 45 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وقد سعت على مدى دوراتها الخمس والأربعين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    Ces mêmes États ont cherché à imposer des programmes irrecevables et des documents négociés en dehors de l'ONU pour se dérober à leurs engagements. UN وقد سعت تلك الدول نفسها إلى فرض خطط إقصائية ووثائق تم التفاوض عليها خارج الأمم المتحدة من أجل التهرب من التزاماتها.
    Certains milieux de Kinshasa ont cherché à exploiter abusivement les propos du Chef de l'État rwandais, M. Pasteur Bizimungu. UN وقد سعت بعض اﻷوساط في كينشاسا إلى اﻹسراف في استغلال تصريحات رئيس الدولة اﻷوغندية، السيد باستور بيزيمونغو.
    Le Gouvernement s'est efforcé de réduire le nombre de détenus et de réintégrer les anciens détenus dans la société; il a donc introduit diverses mesures, dont la libération conditionnelle et le bracelet électronique. UN وقد سعت الحكومة جاهدة للحد من الاكتظاظ في السجون وإعادة إدماج السجناء السابقين في المجتمع؛ ولذلك، اتخذت تدابير شتى بما في ذلك الإفراج المشروط واستخدام أساور المراقبة الإلكترونية.
    La Turquie s'est efforcée de ne pas sacrifier les droits de l'homme dans sa lutte contre le terrorisme. UN وقد سعت تركيا إلى عدم التضحية بحقوق الإنسان بحجة مكافحة الإرهاب.
    En adoptant des lois, le Parlement a tenté de limiter la compétence de l'Ombudsman à des plaintes contre des organismes publics. UN وقد سعت قوانين البرلمان إلى تقييد اختصاص أمين المظالم بحيث يقتصر على الشكاوى المقدمة ضد الهيئات العامة.
    Le Bélarus lui-même a essayé de contribuer au processus de réforme du Conseil, notamment en présentant son propre modèle d'élargissement du Conseil. UN وقد سعت بيلاروس إلى المساهمة في عملية إصلاح المجلس، وبخاصة عن طريق تقديمها نموذجا خاصا لتوسيع العضوية.
    Au cours de ses 43 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وقد سعت على مدى دوراتها الثلاث والأربعين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    La Commission a cherché tout au long de ce processus à régler nombre de délicates questions opposant les parties de façon équitable et conformément au droit international. UN وقد سعت اللجنة طوال هذه العملية إلى أن تحل العديد من القضايا الصعبة بين الطرفين بإنصاف ووفقا للقانون الدولي.
    L'État, avec l'appui du mouvement syndical, a cherché à faciliter cette rationalisation en contribuant aux frais de fusion des syndicats et en simplifiant les procédures de fusion. UN وقد سعت الدولة، بتأييد من الحركة النقابية إلى تشجيع ترشيد النقابات بمساعدة النقابات على تحمل التكاليف التي تتكبدها في عمليات الدمج وفي تبسيط إجراءات الدمج.
    Un certain nombre d'États ont cherché ou cherchent à développer de telles armes. UN وقد سعت بعض الدول أو أنها تسعى إلى استحداث مثل هذه الأسلحة.
    Les mesures écologiques ont cherché à conserver les systèmes de connaissance des femmes autochtones et à garantir qu'elles bénéficient de toute commercialisation de connaissances pertinentes. UN وقد سعت التدابير البيئية إلى الحفاظ على نظم المعرفة المحلية للمرأة وضمان استفادتها من أي اتصال يتعلق بالمعرفة.
    Les dirigeants de l'Autorité palestinienne ont cherché à encourager les groupes ayant pratiqué le terrorisme à l'abandonner et à participer au processus démocratique. UN وقد سعت قيادة السلطة الفلسطينية إلى تشجيع الجماعات التي انخرطت في أعمال الإرهاب على التخلي عن هذا الدرب والاشتراك في العملية الديمقراطية.
    Il s'est efforcé de remplir les conditions énoncées dans le Livre blanc britannique et a réussi à abolir la peine capitale et les châtiments corporels. UN وقد سعت إلى الوفاء بالاشتراطات الموجزة في الورقة البيضاء البريطانية، ونجحت في إلغاء عقوبة الإعدام والعقاب الجسدي.
    Le HCR s'est efforcé de veiller à ce que leurs réponses soient coordonnées et cohérentes. UN وقد سعت المفوضية لضمان الاضطلاع بما توفره من الاستجابات بطرق منسقة ومتداعمة.
    Le Gouvernement s'est efforcé de réglementer le statut de ces personnes, et ce statut est maintenant bien défini. UN وقد سعت الحكومة جاهدة إلى تسوية وضع هؤلاء الأشخاص وتوفقت في ذلك.
    L'Indonésie s'est efforcée de créer un tel modèle grâce à un certain nombre d'initiatives de parcs industriels verts. UN وقد سعت إندونيسيا إلى إيجاد هذا النموذج عن طريق عدد من المبادرات المتعلقة بالمجمعات الصناعية الخضراء.
    En tant que petit État, le Liechtenstein a tenté d'équilibrer les besoins économiques et les défis sociaux liés aux migrations. UN وقد سعت ليختنشتاين، بوصفها بلدا صغيرا، إلى الموازنة بين الضرورات الاقتصادية وبين التحديات الاجتماعية للهجرة.
    La Commission a essayé à plusieurs reprises d'obtenir des documents corroborant les déclarations de l'Iraq à ce sujet. UN وقد سعت اللجنة مرارا إلى الحصول على أدلة وثائقية مؤيدة ﻹعلانات العراق في هذا الشأن.
    Les États-Unis et certains autres pays ont tenté à maintes reprises de saisir le Conseil de sécurité de la question nucléaire. UN وقد سعت الولايات المتحدة وبعض البلدان إلى إحالة المسألة النووية إلى مجلس الأمن.
    C'est dans cette perspective qu'il s'est employé à y sensibiliser sa population en diffusant des messages sur la Semaine du désarmement auprès de l'ensemble de la société japonaise. UN وقد سعت لذلك الى تعزيز الوعي عن طريق نشر رسائل حكومية تتعلق بأسبوع نزع السلاح على المجتمع الياباني بأسره.
    Après la délivrance de plaques d'immatriculation controversées pour des véhicules, la Mission s'est employée à atténuer les incidences potentielles sur la sécurité et l'ordre public. UN وقد سعت إلى التخفيف من الآثار في مجال الأمن والنظام العام عقب إصدار لوحات لترخيص السيارات مثيرة للنزاع.
    Les efforts ainsi déployés visaient à concentrer l'attention sur son travail. UN وقد سعت تلك الجهود إلى إعطاء عملها تركيزا أكثف.
    Le Pakistan s'efforce sincèrement de garder l'Asie du Sud exempte d'armes nucléaires. UN وقد سعت باكستان بإخلاص الى إبقاء جنوب آسيا خالية من اﻷسلحة النووية.
    Les États-Unis, avec de nombreux autres pays, se sont efforcés de trouver des solutions plus efficaces pour remédier aux dommages que la pêche au chalut de fond peut causer aux zones vulnérables. UN وقد سعت الولايات المتحدة، مع بلدان أخرى عديدة، للحصول على نتيجة أقوى لمعالجة الضرر الذي يمكن أن تسببه الشباك التي تجر على قاع البحر للمناطق الضعيفة.
    Mon gouvernement cherche à intégrer en priorité cette question dans son processus de planification stratégique. UN وقد سعت حكومتي إلى إدماج هذه المسألة، على سبيل الأولوية، في عمليتها للتخطيط الاستراتيجي الوطني.
    La polygamie est une pratique indiscutablement discriminatoire que le Burkina Faso s'emploie à déclarer illégale. UN وذكرت أن تعدد الزوجات ممارسة مستمرة لا شك في طابعها التمييزي؛ وقد سعت بوركينا فاصو جاهدة إلى حرمانها من حماية القانون.
    À la suite des décolonisations et de la contestation du droit coutumier traditionnel, les pays industrialisés ont recherché d'autres voies pour protéger leurs ressortissants à l'extérieur. UN وقد سعت البلدان الصناعية الى وضع آليات أخرى لحماية مواطنيها في الخارج، نتيجة ﻹنهاء الاستعمار والاعتراض على القانون العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more