"وقد شكلت" - Translation from Arabic to French

    • ont constitué
        
    • a créé
        
    • ont servi
        
    • a constitué
        
    • ont représenté
        
    • a été créé
        
    • ont créé
        
    • ont formé
        
    • représentaient
        
    • a servi
        
    • a mis en place
        
    Ces éléments ont constitué la base de toutes les résolutions qui ont été adoptées ultérieurement à ce sujet. UN وقد شكلت هذه العناصر اﻷساس لجميع القرارات اللاحقة التي اعتمدت في إطار هذا البند.
    La République tchèque, la Hongrie, la Slovaquie et la Pologne ont constitué une structure informelle, connue sous le nom de Groupe de Visegrad. UN وقد شكلت الجمهورية التشيكية وهنغاريا وسلوفاكيا وبولندا هيكلا غير ملزم، عُرف باسم مجموعـــة فيسغراد.
    Le Tribunal de La Haye a créé un Service spécial d’aide aux témoins. UN وقد شكلت وحدة خاصة لمساعدة الشهود في المحكمة المعقودة في لاهاي.
    Ces discussions et les observations qui en ont découlé ont servi de base aux experts pour la mise au point de leurs rapports définitifs. UN وقد شكلت هذه المناقشات والملاحظات الناشئة عنها أساسا استند اليه الخبراء عند إعداد تقاريرهم النهائية.
    Le Gouvernement a constitué une commission de haut niveau qui est chargée de présenter un rapport sur toutes les lois discriminatoires à 1'égard des femmes. UN وقد شكلت الحكومة لجنة رفيعة المستوى لكي تقدم تقريرا عن جميع القوانين الموجودة التي تميز ضد المرأة.
    Les quatre dernières décennies ont représenté une phase de transition majeure pour la région, de la domination coloniale à l'indépendance, transformant, ajustant et formant de nouvelles bases politiques, sociales et économiques. UN وقد شكلت العقود الأربعة الماضية مرحلة انتقالية رئيسية للمنطقة من الهيمنة الاستعمارية إلى الاستقلال، وتم خلال هذه المرحلة التحول والتكيف وتشكيل السياسات والقواعد الاجتماعية والاقتصادية الجديدة.
    Un comité national de lutte contre le sida a été créé afin d'élaborer des politiques et des stratégies dans ce domaine. UN وقد شكلت لجنة وطنية لﻹيدز لصياغة السياسات والاستراتيجيات التي تتناول المسائل المتصلة باﻹيدز.
    À plusieurs reprises, les solutions locales ont créé des problèmes de gestion au niveau des entités. UN وقد شكلت الحلول المحلية، في أكثر من مناسبة، تحديات إدارية على المستوى المؤسسي.
    Les 10 pays ont formé des comités nationaux intersectoriels chargés de superviser le projet et mettent en place diverses interventions. UN وقد شكلت البلدان العشرة لجانا وطنية مشتركة بين القطاعات للإشراف على المشروع، وتقوم الآن بتنفيذ مجموعة من التدخلات.
    Les actes de l'armée israélienne en 1948 ont constitué une épuration ethnique de la Palestine. UN وقد شكلت أعمال الجيش الإسرائيلي عام 1948 تطهيرا عرقيا في فلسطين.
    Ses assemblées municipales ou provinciales et ses congrès ont constitué le fondement de chacun des jalons du mécanisme mentionné. UN وقد شكلت اجتماعات الاتحاد ومؤتمراته على مستوى البلديات والمقاطعات عنصراً أساسياً في كل مرحلة من مراحل هذه العملية.
    Ces lacunes au niveau des données démographiques de base ont constitué un obstacle majeur dans l'établissement d'une réponse efficace. UN وقد شكلت هذه الثغرات في البيانات الديمغرافية المرجعية عقبة كبرى اعترضت سبيل بلورة استجابة فعالة.
    L'amitié et la sincérité de la République de Chine à Taiwan ont constitué une source de force pour nos deux pays. UN وقد شكلت صداقة جمهورية الصين في تايوان وإخلاصها مصدرا للقوة والصمود لبلدينا.
    Aux Maldives, les exportations de thon ont constitué 77 % du total des produits de la mer exportés en 2003. UN وقد شكلت صادرات سمك التون 77 في المائة من إجمالي صادرات المنتجات البحرية لجزر الملديف في عام 2003.
    Elle a créé une commission nationale multisectorielle, chargée d’assurer le suivi et la mise en oeuvre du Programme d’action et des recommandations de Beijing. UN وقد شكلت لجنة وطنية متعددة القطاعات لكفالة متابعة تنفيذ برناج عمل بيجنغ وتوصياتها.
    Dans de nombreux bureaux de pays, on a créé des groupes thématiques qui s'occupent de tous les sujets concernant la problématique hommes-femmes. UN وقد شكلت أفرقة مواضيعية معنية بنوع الجنس في كثير من المكاتب القطرية.
    Le Ministère a créé une équipe spéciale chargée d'étudier la question. UN وقد شكلت الوزارة فريق عمل لتدارس هذه المسألة.
    Les principaux résultats de la Conférence ont servi de base aux programmes de travail concernant l'eau et l'assainissement de nombreux pays africains. UN وقد شكلت النتائج الرئيسية الأساس لبرنامج عمل الكثير من البلدان الأفريقية في مجال المياه والمرافق الصحية.
    Ces notes, ainsi que le document de synthèse commun, ont servi de base de discussion lors de la réunion d'examen à mi-parcours. UN وقد شكلت هذه المذكرات، ومعها ورقة المسائل المشتركة، اﻷساس الذي قامت عليه المناقشات التي جرت أثناء اجتماع استعراض منتصف المدة.
    Tout au long des siècles, le Yémen a constitué un réservoir humain pour la plupart des peuples connus dans l'histoire comme les Arabes. UN وقد شكلت اليمن على مر التاريخ مخزناً بشرياً لمعظم السكان الذين عرفوا تاريخياً بالعرب.
    Les biens intermédiaires ont représenté 55 % du commerce mondial en 2012. UN وقد شكلت السلع الوسيطة 55 في المائة من التجارة العالمية في عام 2012.
    Un comité national de haut niveau a été créé afin de coordonner à l'échelle nationale les activités de commémoration, et ce comité a été très actif tout au long de cette année. UN وقد شكلت لجنة وطنية رفيعة المستوى لتنسيق الاحتفالات التذكارية على الصعيد الوطني ظلت نشطة طوال العام.
    Ces réalisations ont créé les conditions nécessaires à la mise en œuvre des droits de l'homme dans tous les domaines. UN وقد شكلت هذه الانجازات الأساس لإعمال حقوق الإنسان في جميع الميادين.
    Certains pays ont formé des sous-comités techniques pour faciliter les travaux dans ce domaine. UN وقد شكلت بعض البلدان لجان فرعية تقنية تقوم بتسيير الأعمال على مستوى التقني.
    Les femmes représentaient environ 60 % des bénéficiaires ciblés. UN وقد شكلت النساء نحو ستين في المائة من العناصر المستفيدة المستهدفة.
    Les résultats de ces délibérations de groupes ont fourni les éléments nécessaires à un document de synthèse établi par le Président, qui a servi de base aux discussions finales du Colloque. UN وقد شكلت نتائج مداولات هذه اﻷفرقة أساسا لوثيقة مناقشة أعدها الرئيس ودارت على أساسها المناقشات الختامية للندوة. الاجراء الذي اتخذه الاجتماع
    La Mission fournit un important moyen dissuasif à la reprise des hostilités et a mis en place les bases sur lesquelles le processus menant à un cessez-le-feu permanent peut et doit se fonder. UN وقد شكلت البعثة عامل ردع قوي لاستئناف الأعمال العدائية وأرست الأسس التي يمكن، بل يجب، الاستناد إليها في بناء العملية الرامية إلى تحقيق وقف دائم لإطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more