il a été demandé au Fonds de préciser plus nettement sa position quant aux effets de l'ajustement structurel. | UN | وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي. |
Les États Membres ont été priés à plusieurs occasions de soumettre les noms d'experts supplémentaires susceptibles d'être utiles au Comité. | UN | وقد طُلب إلى الدول الأعضاء في عدة مناسبات تقديم أسماء أي خبراء إضافيين يمكن أن تكون خبرتهم مفيدة للجنة. |
Le secrétariat a été prié d'élaborer un projet de texte révisé allant dans ce sens. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة اعداد مشروع منقح يستند إلى هذه الاعتبارات. |
La Mission ne compte que deux postes demeurés vacants pendant plus de 24 mois, et il a été demandé aux responsables des postes à pourvoir d'accélérer les recrutements pour ces deux postes de niveau élevé. | UN | ولدى البعثة وظيفتان فقط من الوظائف التي ظلت شاغرة لأكثر من 24 شهرا، وقد طُلب إلى المديرين المكلفين بالتعيين التعجيل بعملية استقدام موظفَين لشغل هاتين الوظيفتين من وظائف الرتب العليا |
La CMI a été priée de fournir ces éléments de preuve dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, mais ne l'a pas fait. | UN | وقد طُلب إلى شركة سي إم آي، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، تقديم تلك الأدلة، ولكنها لم تفعل ذلك. |
il a demandé à la France une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport, d'ici le 2 janvier 2004. | UN | وقد طُلب إلى فرنسا أن تقدِّم ردا على شكل تقرير رابع بحلول 2 كانون الثاني/يناير 2004. |
Les gouvernements et observateurs ont été invités à faire part de leurs commentaires sur les définitions et de toutes suggestions de termes additionnels. | UN | وقد طُلب إلى الحكومات والمراقبين تقديم تعليقاتهم على التعاريف وأي اقتراحات بشأن التغطية الإضافية. |
il a été demandé à l'UNRWA d'en faire autant dans ses écoles mais, faute de fonds, cela n'a pas été possible. | UN | وقد طُلب إلى اﻷونروا أن تفعل الشيء نفسه في مدارسها. لكن الوكالة لم تستطع تنفيذ ذلك بسبب نقص التمويل. |
il a été demandé au Fonds de préciser plus nettement sa position quant aux effets de l'ajustement structurel. | UN | وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي. |
il a été demandé au Président du Groupe d'experts de prendre des mesures pour faire évoluer la situation dans ce domaine. | UN | وقد طُلب إلى رئيس فريق الخبراء أن يتخذ إجراءات للمساعدة في إحراز تقدم في هذا الصدد. |
il a été demandé au Ministère de la santé de présenter ses observations au Parlement sur le projet et le Ministère a exprimé son opposition. | UN | وقد طُلب إلى وزارة الصحة تقديم تعليقاتها على المشروع إلى البرلمان، وفي هذا الصدد، أعربت عن معارضتها للاقتراح. |
Tous les États Membres ont été priés de fournir ce concours et le Secrétaire général apprécie l'accueil réservé à sa requête par beaucoup d'entre eux. | UN | وقد طُلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن توفر خبراء من هذا القبيل، ويعرب اﻷمين العام عن التقدير إزاء الاستجابة المقدمة من الكثير منها. |
Les États ont été priés de fournir de l'information sur la manière dont ils s'occupent de ces questions au sein des collectivités autochtones. | UN | وقد طُلب إلى الدول تقديم معلومات عن كيفية تعاملها مع تلك المسائل داخل مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Le secrétariat a été prié d'établir, sur la base de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres du projet de guide examinés à la présente session. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والقرارات، صيغة منقحة لفصول مشروع الدليل التي نوقشت في هذه الدورة. |
Pour la première fois, il a été demandé aux pays d’évaluer dans leurs rapports annuels l’efficacité des stratégies du plan de financement pluriannuel et de donner des exemples de réussites et d’ échecs, en en expliquant les causes. | UN | وقد طُلب إلى البلدان للمرة الأولى أن تبلغ في تقاريرها السنوية عن فعالية استراتيحيات الإطار التمويلي المتعدد السنوات في تحقيق النتائج، وأن تورد أمثلة عن التي نجحت، والتي لم تنجح وأسباب ذلك. |
Chaque institution a été priée de fournir les données pertinentes. | UN | وقد طُلب إلى كل وكالة أن تقدم البيانات ذات الصلة. |
il a demandé à l'Indonésie une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport, d'ici le 2 janvier 2004. | UN | وقد طُلب إلى إندونيسيا أن تقدِّم ردا على شكل تقرير رابع بحلول 2 كانون الثاني/يناير 2004. |
Les participants ont été invités à déterminer dans quelle mesure ces objectifs avaient été atteints. | UN | وقد طُلب إلى المشاركين تقييم مدى بلوغ هذه الأهداف. |
il a été demandé à M. André Dunant, représentant à Genève et ancien Président de l'Association, de présider le Sous-Groupe chargé de formuler des propositions concrètes sur la situation de l'enfant en conflit avec la loi. | UN | وقد طُلب إلى رابطتنا، وعلى وجه التحديد ممثلنا في جنيف ورئيسنا السابق، أندريه دونان، أن يرأس الفريق الفرعي المكلف بتقديم مقترحات فعلية بشأن حالة الطفل المخالف للقانون. |
il a demandé au Japon une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport d'ici le 2 janvier 2004. | UN | وقد طُلب إلى اليابان أن تقدِّم ردا على شكل تقرير رابع بحلول 2 كانون الثاني/يناير 2004. |
Les organisations mentionnées plus haut ont été invitées à faire des communications orales devant le Comité. | UN | وقد طُلب إلى المنظمات المشار إليها أعلاه أن تقدم تقارير شفوية إلى اللجنة. |
Le Groupe de la gestion de l'environnement a été invité à rendre compte au Conseil des chefs de secrétariat des progrès accomplis et des difficultés rencontrées. | UN | وقد طُلب إلى فريق شؤون إدارة البيئة أن يزوّد مجلس الرؤساء التنفيذيين بتقرير عن التقدّم المحرز وعمّا يُجابَه من صعوبات. |
Dans le cadre du programme de réforme proposé par le Secrétaire général, la Haute Commissaire a été invitée à présenter des propositions sur les moyens de répondre à ces exigences dans les opérations sur le terrain. | UN | وقد طُلب إلى المفوضة السامية في إطار برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح أن تقدم مقترحات لتناول هذه الاحتياجات فيما يتعلق بالعمليات الميدانية. |
Le Gouvernement néo-calédonien avait été prié de fournir les informations nécessaires pour que la question soit examinée avec les pays anglophones voisins. | UN | وقد طُلب إلى حكومة كاليدونيا الجديدة أن تقدم المعلومات اللازمة لبحث المسألة مع البلدان المجاورة الناطقة بالإنكليزية. |
on a demandé aux commentateurs de stimuler le débat en posant des questions pertinentes et en alimentant la discussion. | UN | وقد طُلب إلى المناقشين تنشيط هذه المناقشات بطرح أسئلة وثيقة الصلة بالموضوع وتوفير مدخلات للنقاش. |
il a demandé aux missions de procéder à des inventaires physiques complets et de rapprocher les résultats avec les données saisies dans le système Galileo afin que les écarts puissent être expliqués et régularisés dans les meilleurs délais. | UN | وقد طُلب إلى البعثات ضمان إجراء التحقق الفعلي الكامل من الموجودات ومطابقة أرصدتها مع المعلومات الموجودة في نظام غاليليو لتسهيل التحري عن أوجه التضارب التي تُلاحظ وتصحيحها في الوقت المناسب. |