"وقد عانت" - Translation from Arabic to French

    • ont souffert
        
    • a souffert
        
    • a connu
        
    • a subi
        
    • ont subi
        
    • ont connu
        
    • avaient souffert
        
    • a vécu
        
    • 'a fait que
        
    • avait souffert
        
    • ont expérimenté
        
    • en ont beaucoup souffert
        
    De nombreuses populations ont souffert, dans l'histoire, de déplacement forcé et leur vulnérabilité aux effets de la mondialisation et au changement climatique demeure particulièrement élevée. UN وقد عانت العديد من الشعوب تاريخيا من التشريد القسري، كما أن تعرضها لتأثيرات العولمة وتغير المناخ يظل أعلى من سواها.
    Les communautés marginalisées ont souffert beaucoup plus que le reste de la société durant le conflit armé. UN وقد عانت طوائف كثيرة مهمشة فوق طاقتها أثناء الصراع المسلح.
    Porto Rico a souffert tout au long de son histoire coloniale. UN وقد عانت بورتوريكو طوال تاريخها الاستعماري.
    L'extraction de la bauxite a connu des difficultés ces dernières années. UN وقد عانت صناعة البوكسيت من مشاكل على مدى السنين.
    La ville de Nacala, dans la province de Nampula, a subi des dégâts sans précédent. UN وقد عانت مدينة ناكلا، الواقعة في نامبولا، من تدمير لم يسبق له مثيل.
    A l'instar d'autres activités de développement, les programmes d'activités féminines ont subi des revers par suite de la détérioration des conditions socio-économiques et de la situation sur le plan de la sécurité. UN وقد عانت برامج المرأة، شأنها شأن اﻷنشطة اﻷخرى، انتكاسات ناجمة عن اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية واﻷمنية المتدهورة.
    Plusieurs minorités nationales ont connu des difficultés dans le passé en rapport avec les politiques et mesures d'assimilation. UN وقد عانت عدة أقليات قومية من ظروف صعبة في الماضي الذي شهد فرض سياسات وتدابير لاستيعاب هذه الأقليات.
    Les femmes avaient souffert des conséquences de la mondialisation et du manque de prise en compte des sexospécificités dans les politiques commerciales et celles ayant trait à la croissance et à l'emploi. UN وقد عانت المرأة من آثار العولمة وقلة الاهتمام بالمنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالتجارة والنمو والعمالة.
    Nombreux sont les jeunes travailleurs qui ont souffert d'une interruption de leur scolarité ou de leur formation due à un conflit. UN وقد عانت مجموعات كبيرة من الشباب من انقطاع التعليم أو التدريب بسبب الصراع.
    Des pays avec lesquels le Bélarus entretient des relations étroites et amicales de longue date ont souffert. UN وقد عانت منها بلدان تقيم معها بيلاروس علاقات قديمة وثيقة وودية.
    Les femmes et les enfants ont souffert des effets du génocide. UN وقد عانت النساء واﻷطفال بصفة خاصة من آثار اﻹبادة الجماعية.
    Tout comme les autres pays de la région de l'Asie et du Pacifique, l'Indonésie a souffert gravement de la récente crise économique. UN وقد عانت إندونيسيا مع البلدان الأخرى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشدة خلال الأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    Comme les pays d'Afrique, l'Inde a souffert de la domination coloniale, de l'exploitation économique et de la discrimination raciale. UN وقد عانت الهند، مثل بلدان أفريقيا، من وطأة الهيمنة الاستعمارية، والاستغلال الاقتصادي والتمييز العنصري.
    Le Ministère a souffert de l'instabilité politique à laquelle le pays a été en proie, et son maintien est le fruit de la mobilisation des organisations de femmes. UN وقد عانت الوزارة من عدم الاستقرار السياسي الذي ذهبت البلاد ضحيته، وجاء الإبقاء عليها كثمرة لتعبئة المنظمات النسائية.
    La Tanzanie a connu de tels attentats, tout comme le Kenya, en 1998. UN وقد عانت تنزانيا مثلها في ذلك مثل كينيا من مثل هذه الهجمات، في عام 1988.
    L'Opération a eu du mal à maintenir la continuité de la direction de ses activités et a connu de ce fait des problèmes de gestion. UN وقد عانت العملية أيضا من صعوبات تتعلق بعدم استمرارية القيادة ومشاكل أخرى ذات صلة بالإدارة.
    Le Bénin a subi les plus grosses pertes avec quelque 680 000 sinistrés, dont plus de 150 000 personnes temporairement déplacées. UN وقد عانت بنن أكثر من غيرها، حيث تضرر حوالي 000 680 شخص، من ضمنهم ما يزيد على 000 150 ممن شردوا مؤقتا.
    Pendant les années qu'elle a passées en détention, elle a subi de graves négligences médicales qui sont à l'origine des maladies chroniques qu'elle doit faire soigner sans attendre. UN وقد عانت أمل خلال سنوات سجنها من الإهمال الطبي الخطير مما تسبب في إصابتها بأمراض مزمنة تتطلب عناية طبية فورا.
    À l'instar d'autres activités de développement, les programmes d'activités féminines ont subi des revers par suite de la détérioration des conditions socio-économiques et de la situation sur le plan de la sécurité. UN وقد عانت برامج المرأة، شأنها شأن اﻷنشطة اﻷخرى، انتكاسات ناجمة عن اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية واﻷمنية المتدهورة.
    Beaucoup d’entre eux ont subi une détérioration de la stabilité macroéconomique qu’ils avaient réussi à mettre en place. UN وقد عانت اقتصادات عديدة من تدهور استقرار الاقتصاد الكلي الذي كانت تلك الاقتصادات تعمل على تحقيقه.
    Parmi les pays dont les indicateurs de développement humain sont les plus faibles, neuf sur 10 ont connu un conflit à un moment ou à un autre depuis 1990. UN وقد عانت تسعة بلدان من بين البلدان العشرة ذات أدنى مؤشرات التنمية البشرية من الصراع في مرحلة ما منذ عام 1990.
    Récemment, quelques pays avaient souffert de la sécheresse et beaucoup d'autres de la pandémie de VIH/sida. UN وقد عانت بعض البلدان مؤخراً من الجفاف، ويعاني عدد أكبر بكثير منها تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La République populaire démocratique de Corée souhaite par-dessus tout une paix et une sécurité stables, parce qu'elle est entourée de pays puissants et qu'elle a vécu dans la division et sous un armistice pendant plusieurs décennies. UN إن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تقدر وتنشد السلام والأمن أكثر من أي بلد آخر، حيث أنها محاطة ببلدان كبيرة، وقد عانت من التقسيم وعاشت في ظل الهدنة على مدى عقود عدة.
    Jusqu'à présent, l'Afrique n'a fait que souffrir de ce processus de mondialisation ou en a été purement et simplement écartée. UN وقد عانت أفريقيا حتى اﻵن من المخاطر أو أنها تخطتها العملية الشمولية كلياً.
    15. Comme tous les pays colonisés, l'Érythrée avait souffert d'un dualisme en termes de développement. UN 15- وقد عانت إريتريا، شأنها شأن جميع الدول المستعمرة، من ثنائية مسار التنمية.
    Certaines familles ont expérimenté de longues périodes de séparation. UN وقد عانت بعض الأسر من الانفصال مددا طويلة.
    Les forces de la " RSK " ont souvent pris pour cibles de leurs tirs de missiles des zones occupées par des civils; les villes de Velika Kladusa et Cazin en ont beaucoup souffert. UN وكانت المناطق المدنية هدفا متكرراً لسلسلة القذائف التي تطلقها قوات " جمهورية كرايينا الصربية " ، وقد عانت مدينتا فليكا كلادوزا وكازين بشدة من جراء ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more