De nombreuses populations ont souffert, dans l'histoire, de déplacement forcé et leur vulnérabilité aux effets de la mondialisation et au changement climatique demeure particulièrement élevée. | UN | وقد عانت العديد من الشعوب تاريخيا من التشريد القسري، كما أن تعرضها لتأثيرات العولمة وتغير المناخ يظل أعلى من سواها. |
Les communautés marginalisées ont souffert beaucoup plus que le reste de la société durant le conflit armé. | UN | وقد عانت طوائف كثيرة مهمشة فوق طاقتها أثناء الصراع المسلح. |
Porto Rico a souffert tout au long de son histoire coloniale. | UN | وقد عانت بورتوريكو طوال تاريخها الاستعماري. |
L'extraction de la bauxite a connu des difficultés ces dernières années. | UN | وقد عانت صناعة البوكسيت من مشاكل على مدى السنين. |
La ville de Nacala, dans la province de Nampula, a subi des dégâts sans précédent. | UN | وقد عانت مدينة ناكلا، الواقعة في نامبولا، من تدمير لم يسبق له مثيل. |
A l'instar d'autres activités de développement, les programmes d'activités féminines ont subi des revers par suite de la détérioration des conditions socio-économiques et de la situation sur le plan de la sécurité. | UN | وقد عانت برامج المرأة، شأنها شأن اﻷنشطة اﻷخرى، انتكاسات ناجمة عن اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية واﻷمنية المتدهورة. |
Plusieurs minorités nationales ont connu des difficultés dans le passé en rapport avec les politiques et mesures d'assimilation. | UN | وقد عانت عدة أقليات قومية من ظروف صعبة في الماضي الذي شهد فرض سياسات وتدابير لاستيعاب هذه الأقليات. |
Les femmes avaient souffert des conséquences de la mondialisation et du manque de prise en compte des sexospécificités dans les politiques commerciales et celles ayant trait à la croissance et à l'emploi. | UN | وقد عانت المرأة من آثار العولمة وقلة الاهتمام بالمنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالتجارة والنمو والعمالة. |
Nombreux sont les jeunes travailleurs qui ont souffert d'une interruption de leur scolarité ou de leur formation due à un conflit. | UN | وقد عانت مجموعات كبيرة من الشباب من انقطاع التعليم أو التدريب بسبب الصراع. |
Des pays avec lesquels le Bélarus entretient des relations étroites et amicales de longue date ont souffert. | UN | وقد عانت منها بلدان تقيم معها بيلاروس علاقات قديمة وثيقة وودية. |
Les femmes et les enfants ont souffert des effets du génocide. | UN | وقد عانت النساء واﻷطفال بصفة خاصة من آثار اﻹبادة الجماعية. |
Tout comme les autres pays de la région de l'Asie et du Pacifique, l'Indonésie a souffert gravement de la récente crise économique. | UN | وقد عانت إندونيسيا مع البلدان الأخرى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشدة خلال الأزمة الاقتصادية الأخيرة. |
Comme les pays d'Afrique, l'Inde a souffert de la domination coloniale, de l'exploitation économique et de la discrimination raciale. | UN | وقد عانت الهند، مثل بلدان أفريقيا، من وطأة الهيمنة الاستعمارية، والاستغلال الاقتصادي والتمييز العنصري. |
Le Ministère a souffert de l'instabilité politique à laquelle le pays a été en proie, et son maintien est le fruit de la mobilisation des organisations de femmes. | UN | وقد عانت الوزارة من عدم الاستقرار السياسي الذي ذهبت البلاد ضحيته، وجاء الإبقاء عليها كثمرة لتعبئة المنظمات النسائية. |
La Tanzanie a connu de tels attentats, tout comme le Kenya, en 1998. | UN | وقد عانت تنزانيا مثلها في ذلك مثل كينيا من مثل هذه الهجمات، في عام 1988. |
L'Opération a eu du mal à maintenir la continuité de la direction de ses activités et a connu de ce fait des problèmes de gestion. | UN | وقد عانت العملية أيضا من صعوبات تتعلق بعدم استمرارية القيادة ومشاكل أخرى ذات صلة بالإدارة. |
Le Bénin a subi les plus grosses pertes avec quelque 680 000 sinistrés, dont plus de 150 000 personnes temporairement déplacées. | UN | وقد عانت بنن أكثر من غيرها، حيث تضرر حوالي 000 680 شخص، من ضمنهم ما يزيد على 000 150 ممن شردوا مؤقتا. |
Pendant les années qu'elle a passées en détention, elle a subi de graves négligences médicales qui sont à l'origine des maladies chroniques qu'elle doit faire soigner sans attendre. | UN | وقد عانت أمل خلال سنوات سجنها من الإهمال الطبي الخطير مما تسبب في إصابتها بأمراض مزمنة تتطلب عناية طبية فورا. |
À l'instar d'autres activités de développement, les programmes d'activités féminines ont subi des revers par suite de la détérioration des conditions socio-économiques et de la situation sur le plan de la sécurité. | UN | وقد عانت برامج المرأة، شأنها شأن اﻷنشطة اﻷخرى، انتكاسات ناجمة عن اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية واﻷمنية المتدهورة. |
Beaucoup d’entre eux ont subi une détérioration de la stabilité macroéconomique qu’ils avaient réussi à mettre en place. | UN | وقد عانت اقتصادات عديدة من تدهور استقرار الاقتصاد الكلي الذي كانت تلك الاقتصادات تعمل على تحقيقه. |
Parmi les pays dont les indicateurs de développement humain sont les plus faibles, neuf sur 10 ont connu un conflit à un moment ou à un autre depuis 1990. | UN | وقد عانت تسعة بلدان من بين البلدان العشرة ذات أدنى مؤشرات التنمية البشرية من الصراع في مرحلة ما منذ عام 1990. |
Récemment, quelques pays avaient souffert de la sécheresse et beaucoup d'autres de la pandémie de VIH/sida. | UN | وقد عانت بعض البلدان مؤخراً من الجفاف، ويعاني عدد أكبر بكثير منها تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La République populaire démocratique de Corée souhaite par-dessus tout une paix et une sécurité stables, parce qu'elle est entourée de pays puissants et qu'elle a vécu dans la division et sous un armistice pendant plusieurs décennies. | UN | إن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تقدر وتنشد السلام والأمن أكثر من أي بلد آخر، حيث أنها محاطة ببلدان كبيرة، وقد عانت من التقسيم وعاشت في ظل الهدنة على مدى عقود عدة. |
Jusqu'à présent, l'Afrique n'a fait que souffrir de ce processus de mondialisation ou en a été purement et simplement écartée. | UN | وقد عانت أفريقيا حتى اﻵن من المخاطر أو أنها تخطتها العملية الشمولية كلياً. |
15. Comme tous les pays colonisés, l'Érythrée avait souffert d'un dualisme en termes de développement. | UN | 15- وقد عانت إريتريا، شأنها شأن جميع الدول المستعمرة، من ثنائية مسار التنمية. |
Certaines familles ont expérimenté de longues périodes de séparation. | UN | وقد عانت بعض الأسر من الانفصال مددا طويلة. |
Les forces de la " RSK " ont souvent pris pour cibles de leurs tirs de missiles des zones occupées par des civils; les villes de Velika Kladusa et Cazin en ont beaucoup souffert. | UN | وكانت المناطق المدنية هدفا متكرراً لسلسلة القذائف التي تطلقها قوات " جمهورية كرايينا الصربية " ، وقد عانت مدينتا فليكا كلادوزا وكازين بشدة من جراء ذلك. |