"وقد عزز" - Translation from Arabic to French

    • a renforcé
        
    • a permis
        
    • a été renforcée
        
    • a intensifié
        
    • a été renforcé
        
    • a amélioré
        
    • ont été renforcées
        
    • a favorisé
        
    • ont renforcés
        
    Cet engagement a renforcé la détermination de la communauté internationale à interdire cette arme horrible. UN وقد عزز ذلك الالتزام من العزيمة الدولية على حظر هذه الأسلحة المروعة.
    Cette approche a renforcé la riposte mondiale à la grippe aviaire. UN وقد عزز هذا النهج التصدي العالمي لمرض أنفلونزا الطيور.
    Ce système a renforcé l'image de la CFPI qu'il contribue à présenter comme un organe s'intéressant à la multitude d'organisations qui participent à ses travaux. UN وقد عزز ذلك صورة اللجنة باعتبارها تعنى بالعدد الكبير من المنظمات المشاركة في أعمالها.
    Cette action a permis de renforcer les capacités des décideurs de ces pays. UN وقد عزز ذلك قدرات واضعي السياسات في هذه البلدان.
    Les programmes de santé, notamment la promotion de la survie du couple mère-nouveau-né a été renforcée par l'implication de la communauté à tous les niveaux du processus de planification. UN وقد عزز إشراك المجتمعات المحلية فى جميع مستويات عملية التخطيط برامج الصحة ولا سيما النهوض ببقاء الأم والمولود الجديد.
    Le Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires a renforcé sa coopération avec les institutions des Nations Unies - notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وقد عزز المجلس تعاونه مع وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La participation du PNUD à de tels arrangements a renforcé l'impact des contributions de l'organisation en matière de politiques. UN وقد عزز دخول البرنامج الإنمائي في هذا الترتيب من أثر مساهمات المنظمة فيما يتعلق بالسياسة.
    Cela a renforcé l'engagement de l'Organisation en matière de transparence et de responsabilisation. UN وقد عزز ذلك من التزام المنظمة بالشفافية والمساءلة.
    Cette intégration a renforcé la stratégie de lutte contre la traite en tant que crime organisé. UN وقد عزز هذا الإدماج نهج المملكة المتحدة في معالجة الاتجار بالبشر بوصفه جريمة منظمة.
    Cet élément a renforcé l'autorité du coordonnateur résident en favorisant l'élaboration d'une vision commune et d'un travail opérationnel coordonné. UN وقد عزز ذلك من سلطة المنسق المقيم في تيسير بلورة رؤية مشتركة وفي تحسين تنسيق العمل التنفيذي.
    Cette nomination à un poste important qui était vacant depuis plusieurs mois a renforcé la capacité du Greffier de fournir un appui fiduciaire et juridique aux organes du Tribunal. UN وقد عزز شغل هذا المنصب الهام، الذي كان شاغرا لعدة أشهر، قدرة المسجل على توفير الدعم القضائي والقانوني لأجهزة المحكمة.
    Le PNUE a renforcé ses activités dans les régions, au travers en particulier de ses bureaux régionaux et d'autres mécanismes institutionnels existants de coopération régionale et sous-régionale. UN وقد عزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشطته في مختلف المناطق، وبخاصة عن طريق مكاتبه الإقليمية وغيرها من الأطر التعاونية الإقليمية والمؤسسية شبه الإقليمية.
    Cela a renforcé le fonctionnement de l'État et des institutions des Entités et nous permet de coopérer de manière plus fructueuse avec l'Union européenne. UN وقد عزز هذا من أداء مؤسسات الدولة ومؤسسات الكيانين، وهو يمكننا من التعاون بشكل أكثر نجاحا مع الاتحاد اﻷوروبي.
    Cette décision a renforcé le principe de nondiscrimination concernant l'utilisation des terres bien qu'elle ne s'applique qu'à cette affaire. UN وقد عزز هذا الحكم مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق باستغلال الأرض، وإن اقتصر على الوقائع الخاصة بهذه القضية.
    Cela nous a permis de renforcer notre cadre juridique de lutte contre la traite et de poursuite des trafiquants en justice. UN وقد عزز ذلك الإطار القانوني لمكافحة التهريب ومقاضاة المهربين.
    Cette façon de procéder a permis à l'équipe de pays d'opérer plus efficacement et de manière plus rationnelle en évitant les activités qui font double emploi. UN وقد عزز هذا النهج من كفاءة وفعالية فريق الأمم المتحدة القطري وتفادى الازدواجية.
    Cela a permis de les faire accepter plus facilement aussi bien par les parties prenantes nationales que par les acteurs externes. UN وقد عزز هذا من قبولها لدى الجهات الفاعلة الداخلية والخارجية على السواء.
    Les femmes siègent dans les organes locaux de gestion et leur sécurité a été renforcée à tous les niveaux. UN تشارك النساء في أعمال هيئات الإدارة المحلية وقد عزز أمنهن على جميع المستويات.
    L'Union africaine a intensifié ses capacités de médiation et de maintien de la paix. UN وقد عزز الاتحاد الأفريقي قدراته في مجال حفظ السلام والوساطة.
    Ce programme a été renforcé dans la Déclaration du millénaire, qui exprime l'engagement de nos chefs d'État et de gouvernement. UN وقد عزز هذه الخطة إعلان الألفية الذي أعرب عن التزام رؤساء دولنا وحكوماتنا.
    Le FNUAP a amélioré son action en adoptant une approche globale et systématique visant à renforcer les dispositifs de contrôle interne et à veiller au respect des recommandations. UN وقد عزز الصندوق استجابته للتوصيات من خلال اتباع نهج شامل ومنهجي يعزز الضوابط ويكفل الامتثال للتوصيات.
    Ces sanctions ont été renforcées par l'Acte de contrôle des stupéfiants de 1990 tel qu'amendé qui qualifie actuellement substances psychotropes de drogue contrôlée. UN وقد عزز هذه الجزاءات قانون مراقبة المخدرات لعام 1990 بصيغته المعدلة، الذي يعتبر الآن المؤثرات العقلية من بين المخدرات.
    682. Depuis des siècles la lutte pour la survie a favorisé le développement de systèmes d'entraide fondés sur la famille élargie. UN 682- وقد عزز تركيز الاهتمام منذ عهد قديم على البقاء نظم المساندة المتبادلة التي تستند إلى الأسر الممتدة.
    Les travaux menés par le Groupe depuis deux ans les ont renforcés dans leur conviction que le Conseil devrait compter un certain nombre de sièges nouveaux afin de mieux refléter l'état du monde actuel. UN وقد عزز العمل الذي قام به الفريق العامل طيلة سنتين هذا الاتفاق العام بين الدول اﻷعضاء على أنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن بإضافة عدد من المقاعد الجديدة، لكي يعكس بصورة أفضل الواقع السائد في عالم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more