"وقد منحت" - Translation from Arabic to French

    • a accordé
        
    • a donné
        
    • a été accordée
        
    • ont obtenu
        
    • a fixé à
        
    • a obtenu
        
    • avait octroyé
        
    • ont été accordées
        
    • a octroyé
        
    • ont accordé
        
    • a été attribué
        
    • ont été attribués
        
    • se sont vu accorder
        
    À ses quarante-sixième et quarante-septième sessions, l'Assemblée générale a accordé une dérogation de cette nature au Comité intergouvernemental de négociation. UN وقد منحت الجمعية العامة هذا الاستثناء، في دورتيها السادسة واﻷربعين والسابعة واﻷربعين للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Le tribunal de première instance a accordé au vendeur le prix de revente diminué du manque à gagner de l'acheteur et a rejeté la demande reconventionnelle. UN وقد منحت المحكمة البائع ثمن اعادة البيع مخفضا بمقدار الربح الفائت بالنسبة الى المشتري وردّت المطالبة المضادة.
    L'Indonésie a donné l'assurance qu'elle continuerait de verser des bourses aux 162 étudiants du Timor oriental qui sont en dernière année. UN وقد منحت إندونيسيا ضمانات بأنها ستواصل تقديم المنح الدراسية لـ 162 طالبا من تيمور الشرقية يدرسون في السنة النهائية.
    Une indemnité de 84 393 992 dollars a été accordée pour 223 817 réclamations. UN وقد منحت هذه المطالبة الموحدة مبلغ 992 393 84 دولار فيما يتعلق بـ 817 223 من المطالبات الفردية.
    Ces femmes ont obtenu de nouveaux prêts à l'issue de chaque cycle de remboursement accompli. UN وقد منحت كل منهن قرضا في نهاية كل دورة سداد أتمتها بنجاح.
    La Commission a fixé à 52 383 356 716 dollars le montant total de l'indemnisation à verser aux particuliers, sociétés et gouvernements requérants. UN وقد منحت اللجنة تعويضات بلغ مجموعها 716 356 383 52 دولارا للأفراد والشركات والحكومات.
    L'Association - organisation non gouvernementale - a obtenu le statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social de l'ONU en 2004. UN وللرابطة الدولية للشرطة منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقد منحت هذا المركز في عام 2004.
    En 2008, elle avait octroyé ce statut à 654 personnes. UN وقد منحت اللجنة المذكورة اللجوء إلى 654 شخصاً إلى حد سنة 2008.
    Deux dérogations supplémentaires ont été accordées par le Comité au cours de l'année : UN 180 - وقد منحت لجنة الجزاءات إعفاءين إضافيين خلال هذه السنة التقويمية.
    Le Ministère a accordé une modeste subvention au centre national d'information et de coordination pour qu'il s'occupe du suivi du projet, et une évaluation du projet est prévue. UN وقد منحت الوزارة إعانة مالية صغيرة لمركز وطني للمعلومات والتنسيق يعنى بمتابعة المشروع ومن المقرر إجراء تقييم للمشروع.
    La présidence mexicaine a accordé aux pays Membres de l'Organisation toutes les entrevues qu'ils ont sollicitées, de même qu'elle a accédé aux demandes des organisations non gouvernementales qui souhaitaient rencontrer le Président du Conseil. UN وقد منحت جميع المقابلات التي طلبتها الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية التي رغبت في مقابلة رئيس المجلس.
    Depuis 1989, l'Australie a accordé plus de 6 000 visas à des femmes en danger. UN وقد منحت أستراليا منذ عام 1989 أكثر من 6000 تأشيرة دخول في إطار برنامج النساء المعرضات للخطر.
    La Direction générale des migrants et des étrangers a accordé le statut de réfugié à une victime de la traite. UN وقد منحت الإدارة العامة لشؤون المهاجرين والأجانب أحد ضحايا الاتجار صفة اللجوء.
    Notamment, au cours des cinq années écoulées, il a accordé l'asile à près de 2 500 réfugiés tibétains. UN وقد منحت خلال السنوات الخمس الماضية على وجه الخصوص اللجوء إلى قرابة 500 2 لاجئ من التيبت.
    En 2014, elle a accordé des prêts d'un montant total de 41 millions de dollars à six projets en Équateur, aux Maldives, au Mali, en Mauritanie, au Samoa et en Sierra Leone. UN وقد منحت الوكالة الدولية للطاقة المتجددة في عام 2014 ما مجموعه 41 مليون دولار في شكل قروض إلى ستة مشاريع في إكوادور، وساموا، وسيراليون، ومالي، وملديف، وموريتانيا.
    Le processus mis en route à Copenhague a donné un visage à ces populations au-delà des chiffres et des statistiques. UN وقد منحت العملية التي انطلقت من كوبنهاغن وجهاً لهؤلاء السكان يتجاوز الأرقام والإحصاءات.
    Le Gouvernement a donné son approbation à la prolongation des programmes de pays. UN وقد منحت الحكومة موافقتها على تمديدات البرامج القطرية.
    Cette possibilité d'accorder un droit de réponse sans limite a été accordée à deux autres observateurs. UN وقد منحت هذه الفرصة المتمثلة في حق الرد بدون قيود لمراقبين آخرين.
    Dans le programme, la priorité a été accordée aux activités d'enseignement. Elles comportaient les éléments suivants : UN وقد منحت الأولوية في هذا البرنامج للمهام التعليمية،التي شملت ما يلي:
    Au fur et à mesure de cette évolution, comme il a été dit dans les rapports précédents, les Turques ont obtenu la reconnaissance de nombre de leurs libertés civiles relativement tôt par rapport aux autres pays. UN وقد منحت المرأة التركية في هذه العملية، كما وصف في تقارير سابقة، حرياتها المدنية في زمن مبكر نسبيا حسب المعايير العالمية.
    La Commission a fixé à 52 383 310 390 dollars le montant total de l'indemnisation à verser aux particuliers, sociétés et gouvernements requérants. UN وقد منحت اللجنة تعويضات مجموعها 390 310 383 52 دولارا للأفراد والشركات والحكومات.
    L'Inde, qui en fait partie, a obtenu l'aval de l'Autorité pour son plan de travail concernant l'exploration d'un site minier, enregistré auprès de l'Organisation des Nations Unies, se trouvant dans l'océan Indien. UN وقد منحت الهند بوصفها مستثمرا رائدا مسجلا، موافقة على خطة عملها لاستكشاف موقع المنجم الذي سجلته لدى اﻷمم المتحدة، في المحيط الهندي.
    L'Assemblée générale avait octroyé le statut d'observateur à l'Organisation du Traité de sécurité collective à sa cinquante-neuvième session (A/59/50). UN وقد منحت منظمة معاهدة الأمن الجماعي مركز المراقب لدى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين (القرار 59/50).
    Cinquante-sept bourses couvrant la totalité des droits de scolarité de la première année d'études ont été accordées pour l'année 2006-2007. UN وقد منحت 57 منحة دراسية رسوم التعليم بالكامل في السنة الأولى للدراسة في الفترة 2006-2007.
    L'Assemblée générale lui a octroyé en 2001 le statut d'observateur et il collabore avec des institutions du système des Nations Unies et des institutions financières apparentées. UN وقد منحت مركز مراقب لدى الجمعية العامة في عام 2001، وتتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات التمويل ذات الصلة.
    Neuf organisations internationales ont accordé à la Bibliothèque le statut de dépositaire de leur collection. UN وقد منحت تسع منظمات دولية المكتبة صفة مكتبة الإيداع لمقتنياتها.
    Le Prix des droits de l'homme pour 1993 a été attribué aux neuf lauréats suivants (particuliers ou organismes), pour leur contribution exceptionnelle à la défense des droits de l'homme : UN وقد منحت جائزة حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الى ٩ أفراد ومنظمات ﻹسهامهم المتميز في ميدان حقوق اﻹنسان، ترد أسماؤهم فيما يلي:
    Les travaux relatifs à l'organisation de la conférence ont été attribués en invoquant une dérogation aux règles de gestion financière qui n'existait plus. UN وقد منحت أعمال ترتيب هذا المؤتمر عن طريق الاستناد إلى استثناء من القواعد المالية لم يعد له وجود.
    Cinq banques internationales se sont vu accorder des autorisations d’opérations offshore, ainsi que quelque 2 000 compagnies d’assurance. UN وقد منحت تراخيص للعمل الخارجي لخمسة مصارف دولية، كما رخص بالعمل لنحو ٢ ٠٠٠ شركة للتأمين الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more