"وقد وجهت الدعوة" - Translation from Arabic to French

    • ont été invités
        
    • ont été invitées
        
    • avaient été invitées
        
    • ont été conviés
        
    Les États Membres ont été invités à soumettre de nouvelles candidatures. UN وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأعضاء لتقديم مرشحين إضافيين.
    Les 53 États membres de la région OMS de l'Europe ont été invités à y participer. UN وقد وجهت الدعوة لحضور هذه المشاورات إلى الدول الــ 53 الأعضاء في المنطقة الأوروبية لمنظمة الصحة العالمية.
    Au total, 17 pays de la région de l'Afrique ont été invités à désigner des participants à ces deux manifestations. UN وقد وجهت الدعوة إلى 17 دولة من منطقة أفريقيا لتقدم أسماء المشاركين الذين سيمثلونها في هذين الحدثين.
    L'ONU et ses institutions ont été invitées à contribuer au dialogue en cours sur cette coopération. UN وقد وجهت الدعوة إلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها لﻹسهام في الحوار الجاري بشأن هذا التعاون.
    Toutes les institutions spécialisées avaient été invitées à prendre part au plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement. Un examen serait entrepris au Mali et au Viet Nam pour comparer ce plan-cadre avec l’évaluation par pays de la Banque mondiale. UN ٤٠ - وقد وجهت الدعوة الى جميع الوكالات المتخصصة للمشاركة في اﻹطار، وسيقوم استعراض يجرى في مالي وفييت نام بمقارنة اﻹطار بعملية التقييم القطري التي يضطلع بها البنك الدولي.
    Les États parties à la Convention ont été invités. UN وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لحضور الاجتماع.
    Les États parties à la Convention ont été invités. UN وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية
    Les États parties à la Convention ont été invités. UN وقد وجهت الدعوة إلى الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لحضور الاجتماع.
    Des journalistes d'Afrique et d'agences de presse internationales ont été invités à couvrir des événements importants. UN وقد وجهت الدعوة إلى صحافيين من أفريقيا ومن الوكالات الإخبارية الدولية لتغطية الفعاليات المهمة في هذا الصدد.
    Les opérateurs de téléphonie mobile ont été invités à présenter des offres pour deux nouvelles licences. UN وقد وجهت الدعوة لتقديم عروض من قبل شركات تشغيل الهاتف النقال المعنية للحصول على رخصتين جديدتين.
    Les intéressés ont été invités à se rendre au siège de ces institutions pour faire part de leurs requêtes et pour fournir aux autorités tous les renseignements qui permettraient de rechercher leurs parents. UN وقد وجهت الدعوة إلى من يهمهم الأمر للتوجه إلى مقار هذه المكاتب لشرح شكاواهم وتقديم كل البيانات التي قد تعين السلطة في البحث عن أقاربهم .
    Les délégués siégeant dans tous les comités mixtes d'application ont été invités au séminaire, qui était le premier programme de formation de ce type organisé à l'intention des fonctionnaires de niveau intermédiaire de la Région et ses environs immédiats. UN وقد وجهت الدعوة إلى مندوبي جميع لجان التنفيذ المشتركة لحضور الحلقة الدراسية التي كانت أول برنامج للتدريب من نوعه لموظفي المرتبة المتوسطة في المنطقة واﻷماكن القريبة المحيطة بها.
    Des étrangers en visite au Japon, y compris le maire d'Eslöv (Suède) et un chercheur allemand, ont été invités à ces conférences. UN وقد وجهت الدعوة إلى الزائرين الأجانب لليابان لحضور هذه المحاضرات، ومن بينهم رئيس بلدية إيسلوف، بالسويد، وأحد الباحثين من ألمانيا.
    Des directeurs des trois divisions ont été invités à participer à un programme d'amélioration des compétences en quatre modules concernant les opérations d'achat, dont les résultats devraient se faire sentir d'ici à la fin de l'année 2002. UN وقد وجهت الدعوة إلى مديرين من الشُعب الثلاث للمشاركة في برنامج من أربع نمائط لتحسين الكفاءات فيما يتعلق بالاشتراء، ويتوقع أن يتمخض عن تحقيق نتائج بنهاية عام 2002.
    Des représentants du Service fédéral de sécurité, du Comité d'État pour les questions douanières et du Service fédéral de répression fiscale de la Fédération de Russie ont été invités à y participer. UN وقد وجهت الدعوة لحضور هذه الاجتماعات إلى ممثلي جهاز الأمن الاتحادي ولجنة الجمارك الحكومية والهيئة الاتحادية لشرطة الضرائب بالاتحاد الروسي.
    Les pays voisins ainsi que d'autres ont été invités à prendre part à ces tests, auxquels l'AIEA et d'autres organisations internationales compétentes seront également associées. UN وقد وجهت الدعوة إلى البلدان المجاورة وغيرها للمشاركة في هذه الاختبارات بمشاركة وكالة الطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    En reconnaissance de leur contribution inestimable dans l'exercice des hautes responsabilités que leur confie le Protocole de Rio de Janeiro, les pays garants ont été invités à participer à ladite rencontre et le Gouvernement brésilien, à la demande des parties, a bien voulu accepter que les négociations de fond qui y feront suite aient lieu dans son pays. UN وقد وجهت الدعوة لحضور ذلك الاجتماع الى البلدان الضامنة اعترافا بما قدمته من مساهمة قيمة للغاية في الاضطلاع بالمسؤوليات الهامة المنوطة بها بموجب بروتوكول ريو دي جانيرو، ووافقت البرازيل على طلب الطرفين باستضافة المفاوضات الموضوعية التي ستعقد في وقت لاحق.
    Dans la mesure du possible, les groupes de la communication de l'ONU, les responsables de ces groupes et des représentants du Département de l'information ont été invités à des réunions ou à assister à des exposés et appelés à collaborer. UN وقد وجهت الدعوة لحضور الاجتماعات، حيثما أمكن، إلى أفرقة الأمم المتحدة للاتصالات، ومسؤولي الأفرقة وممثلي إدارة الأمم المتحدة لشؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة، وقدمت لهم إحاطات، وطلب إليهم التعاون في هذا الصدد.
    Toutes les missions de maintien de la paix ont été invitées à le partager et des licences d'utilisation de logiciels leur ont été délivrées. UN وقد وجهت الدعوة إلى جميع بعثات حفظ السلام للانضمام، وأصدرت لها تراخيص برامجيات للانضمام.
    Un vaste ensemble d'organisations non gouvernementales, dont des organisations d'handicapés, des représentants du Forum < < Les femmes et le handicap en Suède > > et le Swedish Women's Lobby, ont été invitées à donner leur avis. UN وقد وجهت الدعوة إلى مجموعة واسعة من المنظمات التطوعية، بما فيها منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، وإلى ممثلي منتدى - المرأة والإعاقة في السويد، وجماعة الضغط النسائية السويدية، لكي يقدموا آراءهم.
    40. Toutes les institutions spécialisées avaient été invitées à prendre part au plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. Un examen serait entrepris au Mali et au Viet Nam pour comparer ce plan-cadre avec l'évaluation par pays de la Banque mondiale. UN ٤٠ - وقد وجهت الدعوة الى جميع الوكالات المتخصصة للمشاركة في اﻹطار، وسيقوم استعراض يجرى في مالي وفييت نام بمقارنة اﻹطار بعملية التقييم القطري التي يضطلع بها البنك الدولي.
    Tous les anciens boursiers y ont été conviés et 42 d'entre eux ont pris part à l'évaluation. UN وقد وجهت الدعوة إلى جميع الحاصلين على زمالات سابقا للحضور، وتمكّن 42 منهم من المشاركة في التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more