"وقد وعد" - Translation from Arabic to French

    • a promis
        
    • avait promis
        
    • promis de
        
    • ont promis d
        
    La communauté internationale a promis cet appui, en particulier dans la Déclaration adoptée au Sommet du Millénaire. UN وقد وعد المجتمع الدولي بتقديم هذا الدعم كما هو ملاحظ في الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة الألفية.
    M. Chen Jian a promis à ses collègues des autres lieux d'affectation que rien ne serait fait sans qu'ils soient consultés. UN وقد وعد زملاءه في مكاتب الأمم المتحدة الثلاثة بأن إجراءً ما لن يتخذ دون استشارتهم.
    Le général Abubakar a promis de se pencher sur ces cas. UN وقد وعد الفريق أبو بكر بإعادة النظر في هذه الحالات.
    La délégation avait promis de revenir deux semaines plus tard. UN وقد وعد الخبراء الاستشاريون بأن يعودوا خلال أسبوعين.
    Ces derniers ont promis d'accéder à cette demande, sans toutefois mettre ces promesses à exécution. UN وقد وعد هذان المسؤولان بتلبية هذا الطلب، غير أنهما لم يفيا بوعودهما.
    À cette cérémonie, il a promis de se faire représenter. UN وقد وعد بأن يكون ممثلا في هذا الاحتفال.
    Au cours de discussions tenues avec mon Représentant spécial, le Gouverneur du Darfour Sud a promis de ne plus appliquer de mesures de ce type. UN وقد وعد والي جنوب دارفور، أثناء نقاش مع ممثلي الخاص، بعدم تكرار ذلك الإجراء.
    Dans son discours de fin d'année, le Président dos Santos a promis de s'employer à obtenir un vaste consensus national sur la date des prochaines élections générales. UN وقد وعد الرئيس دوس سانتوس في خطابه الذي ألقاه بمناسبة نهاية العام بالعمل على إيجاد توافق آراء وطني عام بشأن تحديد موعد الانتخابات العامة القادمة.
    M. Talat a promis de faire tout ce qui est en son pouvoir à cet égard. UN وقد وعد السيد طلعت بأن يبذل قصارى جهده في هذا الخصوص.
    Et il a promis au groupe de ne pas mettre ses écouteurs pendant les séances! Open Subtitles وقد وعد المجموعة بعدم وضع السماعات في الإجتماع شكراً دكتور كلارك
    Le représentant a promis de transmettre les préoccupations du Comité aux autorités camerounaises, mais en faisant valoir que celles-ci devraient disposer d'une certaine latitude et qu'un éventuel versement ex gratia ne signifierait pas nécessairement que l'Etat partie reconnaissait sa responsabilité. UN وقد وعد الممثل أن ينقل قلق اللجنة إلى السلطات، ولكنه رأى أنه ينبغي ترك المسألة لتقدير السلطات إلى حد ما، وأن احتمال دفع تعويض على سبيل الهبة لا يعني بالضرورة تحمل الدولة الطرف للمسؤولية.
    La Commission a posé plusieurs questions concernant des vols cargo et des vols charter à destination de Goma et ceux ayant commencé en Europe orientale, et le Directeur général a promis de fournir des informations dans un délai d'une semaine. UN وطرحت اللجنة عددا من اﻷسئلة المتصلة برحلات طائرات الشحن والطائرات المستأجرة في اتجاه غوما، ورحلات الطائرات القادمة من شرق أوروبا، وقد وعد المدير العام بتقديم المعلومات المطلوبة في غضون أسبوع واحد.
    Allen Dulles [chef de la CIA] est d'accord et a promis l'entière coopération de ses gens. UN إن ألِن دالس [رئيس وكالة المخابرات المركزية] موافق، وقد وعد بتعاون رجاله بصورة كاملة.
    Ces personnes ont été accusées d'avoir des liens avec des < < organisations et programmes étrangers > > , et le Procureur général a promis de dévoiler le complot dans toutes ses ramifications. UN واتُهمت المجموعة بإقامة علاقات مع " تنظيمات وأجندات خارجية " ، وقد وعد النائب العام بكشف كامل نطاق المؤامرة.
    L'Union européenne a promis une aide financière importante à l'industrie du sucre en difficulté, mais elle dépendra du rétablissement de la démocratie aux Fidji. UN وقد وعد الاتحاد الأوروبي بتقديم معونة مالية كبيرة لمساعدة صناعة السكر المتعثرة إلا أن هذا يتوقف على استعادة الديموقراطية في فيجي.
    L'Union européenne est consciente de ce problème et elle a promis d'apporter une assistance financière substantielle pour aider à la restructuration industrielle et compenser les pertes de recettes douanières. UN والاتحاد الأوروبي على وعي بهذه المشكلة, وقد وعد بتقديم مساعدة مالية كبيرة للمعاونة في إعادة الهيكلة الصناعية وتعويض الخسارة في إيرادات الجمارك.
    Il a promis d'essayer de me l'amener ce soir, ou du moins, de venir, lui. Open Subtitles وقد وعد ان يأتى بها الى الفندق ظهر اليوم, لو وافقت هى على ذلك , وقال انه متأكد بأنها لن ترغب, ووعدنى انه سيحضر هو ان لم تحضر هى,
    La partie iraquienne avait promis de fournir les documents en question mais ne l'a pas fait. UN وقد وعد الجانب العراقي بتقديم هذه الوثائق ولكنه لم يف بوعده.
    D’après ces mêmes sources, Tawimbi avait promis à ses nouvelles recrues le renfort de forces étrangères. UN وقد وعد تاويمبي مجنديه الجدد بدعم من الخارج، وفقاً للمصادر نفسها.
    Ces deux personnalités lui ont promis d'aider à éliminer les obstacles administratifs, et l'acquisition du matériel nécessaire semble être le dernier problème à résoudre avant que Radio Despertar commence à émettre. UN وقد وعد كلاهما بالمساعدة في إزالة العقبات اﻹدارية ويبدو أنه لا يبقى حاليا سوى اقتناء المعدات الضرورية وذلك لجعل " إذاعة الصحوة " إذاعة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more