Ceux-ci devraient pouvoir reprendre les négociations sur la base des principes issus de la Conférence de paix de Madrid et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تكــون هذه اﻷطراف قادرة على استئناف المفاوضات على أساس مبادئ مؤتمر مدريد للسلام وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Israël doit respecter totalement et sans ambiguïté la volonté internationale, conformément aux dispositions du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | يترتب على اسرائيل أن تلتزم، دون أي لبس، باﻹرادة الدولية وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Ils ont appelé toutes les parties à appliquer intégralement les dispositions de l'Accord de Lusaka et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وطلبوا إلى جميع الأطراف تنفيذ جميع أحكام اتفاق لوساكا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا. |
La question palestinienne doit être résolue conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويجب حل القضية الفلسطينية على أساس القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Réaffirmant aussi l'importance qu'il attache à l'application intégrale par le Gouvernement angolais et l'União Nacional para a Independência Total de Angola des Acordos de Paz (S/22609, annexe) et du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe), ainsi que de ses résolutions sur la question, | UN | " وإذ يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على تنفيذ حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( " اتفاقات السلم " )S/22609، المرفق(، وبروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق( وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تنفيذا تاما، |
Néanmoins, conformément à mon mandat au titre de l'Accord-cadre et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, je demeure préoccupé par l'effet déstabilisateur que les déclarations prônant la sécession ont sur la situation interne du pays. | UN | غير أنه على ضوء الولاية المنوطة بي بموجب الاتفاق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ما زال القلق يساورني إزاء ما تحدثه التصريحات المروّجة لفكرة الانفصال من زعزعة لاستقرار الوضع داخل البوسنة والهرسك. |
Constatant qu'en raison du refus de l'UNITA d'exécuter les obligations que lui imposent les " Acordos de Paz " , le Protocole de Lusaka et les résolutions du Conseil sur le sujet, la situation actuelle en Angola constitue toujours une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أنه نتيجة لرفض يونيتا الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في " اتفاقات السلام " وبروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ما برحت الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة، |
À cet égard, un rang de priorité plus élevé devrait être accordé à l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies dans tous ses aspects et des résolutions du Conseil de sécurité sur le sujet, y compris par la mise en œuvre rapide et effective des sanctions. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أولوية أكبر إلى تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بجميع جوانبها وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بعدة سبل منها الإنفاذ الفوري والفعال لتدابير الجزاءات. |
Réitérant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام لاتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Réitérant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام لاتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
C'est pourquoi les pays de la CARICOM prient instamment la communauté internationale de redoubler d'efforts, par le biais des Nations Unies, afin d'assurer l'application intégrale de l'Accord de Governors Island et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولهذا، تناشد بلدان المجموعة الكاريبية المجتمع الدولي أن يعمل، عن طريق اﻷمم المتحدة، على مضاعفة جهوده من أجل التنفيذ الكامل لاتفاق جزيرة غفرنرز وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Rendant hommage aux efforts déployés par le Secrétaire général et son Représentant spécial en vue de résoudre au plus tôt la crise angolaise par voie de négociation, dans le cadre des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص الرامية إلى حل اﻷزمة اﻷنغولية في أقرب وقت ممكن، عن طريق التفاوض، وفي إطار اتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
La Croatie est disposée à accepter l'extension du mandat de la FORPRONU, à condition que des directives claires soient formulées en ce qui concerne l'application du plan Vance et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وستكون كرواتيا على استعداد لقبول تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية استنادا إلى مبادئ توجيهية واضحة لتنفيذ خطة فانس وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Mon gouvernement est fermement convaincu que les activités entreprises pour rouvrir au trafic civil le pont de Maslenica et l'aéroport de Zemunik relèvent d'un droit légitime de la Croatie et répondent à l'esprit du plan Vance et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | تعتقد حكومتي اعتقادا جازما بأن الاجراءات الرامية الى إعادة افتتاح جسر مسلينتشا ومطار زيمونيك للمرور المدني هي حق مشروع لكرواتيا ويتماشى مع روح خطة فانس وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sont également importantes pour le nouvel effort parce qu'elles jettent les bases juridiques et politiques de cette initiative. | UN | وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة هي أيضا مهمة للجهود الجديدة لأنها توفر الإطار القانوني والسياسي الذي يجب أن تُبذل الجهود في سياقه. |
Le préambule au Traité sur la non-prolifération, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les déclarations unilatérales d'États détenteurs d'armes nucléaires sont insuffisants. | UN | وينبغي التخلي عن التنافس السابق بين الكتلتين. ولا تعد ديباجة معاهدة عدم الانتشار وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والإعلانات من جانب واحد من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية. |
La délégation des États-Unis demande instamment aux États Membres d'œuvrer comme son pays au renforcement de la capacité du Centre de fournir une assistance dans les domaines envisagés dans la Stratégie mondiale et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وحثت الدول الأعضاء الأخرى على الانضمام إليها في بناء قدرة هذا المركز على تقديم المساعدة في المجالات التي تتناولها الاستراتيجية العالمية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
Je voudrais saisir cette occasion pour renouveler notre appel au Gouvernement iraquien pour qu'il traite cette question de manière positive, eu égard à sa nature humanitaire, religieuse et morale. Nous soulignons que cette question doit être résolue conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ونكرر دعوتنا للحكومة العراقية للتعامل بإيجابية مع هذه القضية من منطلقات إنسانية ودينية وأخلاقية، وأن يتم حسمها بشكل يتفق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
L'Ouganda tient en outre à faire savoir qu'il adhère totalement au processus de paix et à l'accord de cessez-le-feu de Lusaka ainsi qu'aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité visant à régler la crise actuelle que connaît la République démocratique du Congo. | UN | وتود أوغندا أن تصرح بأنها ملتزمة تماما باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وبعملية السلام وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة لحل الأزمة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Réitérant l'importance qu'il attache à la mise en oeuvre intégrale par le Gouvernement angolais et l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) des " Acordos de Paz " (S/22609, annexe) et du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe), ainsi que de ses résolutions sur la question, | UN | وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على إتمام تنفيذ حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( ﻟ " اتفاقات السلام " )S/22609، المرفق( وبروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق( وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
J'appelle instamment les parties à s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent, au titre de leurs accords, de l'Accord sur le statut des forces, et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأطلب إلى الطرفين الامتثال التام لجميع التزاماتهما بموجب ما أبرماه من اتفاقات، واتفاق مركز القوات، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
3. Déplore la détérioration de la situation en Angola, due principalement au refus de l'UNITA, sous la direction de M. Jonas Savimbi, de s'acquitter des obligations que lui imposent les " Acordos de Paz " , le Protocole de Lusaka et les résolutions du Conseil sur le sujet; | UN | ٣ - يعرب عن شديد أسفه للوضع المتدهور في أنغولا، الذي يرجع أساسا إلى رفض يونيتا، بزعامة جوناس سافيمبي، الامتثال لالتزاماته المقررة بموجب " اتفاقات السلام " و بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
Atelier sur la mise en œuvre effective des instruments des Nations Unies et des résolutions du Conseil de sécurité relatifs à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme | UN | حلقة عمل بشأن التنفيذ الفعال لصكوك الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة الصادرة في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب |
En conséquence, Israël a le devoir de respecter sans équivoque la volonté internationale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En outre il fait fi ostensiblement de toutes les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité relatives à la question, ainsi que des décisions prises par les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما تحدت بشكل سافر جميع قرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والقرارات الصادرة عن لجان حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi les États Membres doivent redoubler d'efforts en vue de mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale ainsi que les traités internationaux et les résolutions du Conseil de sécurité relatifs à la question. | UN | ولذلك، فإنه يتعين على الدول الأعضاء أن تعزز جهودها الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجية العالمية والمعاهدات الدولية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
J'espère également que vous rappellerez au Conseil de sécurité la responsabilité qui lui incombe de mettre un terme à ces agressions et de tenir leurs auteurs pour pleinement responsables, conformément au droit international, à la Charte des Nations Unies et aux résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq. | UN | كما آمل أن تضعوا مجلس الأمن أمام مسؤولياته لوقف هذا العدوان وتحميل مرتكبيه المسؤولية القانونية الكاملة عنه بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق. |