Une version sur disquette sera bientôt disponible pour faciliter l'accès à l'information. | UN | وقريبا تطرح نسخة قاعدة البيانات على قرص حاسوب، لتسهيل الحصول على تلك المعلومات. |
Chaque jour, les démons deviennent plus forts, et bientôt... il n'y aura plus assez de Shadowhunters pour les combattre. | Open Subtitles | كل يوم، الشياطين تصبح أقوى، وقريبا لن يكون هناك ما يكفي من صيادين الظل للرد |
Et bientôt il deviendra un grand film avec Paul Newman. | Open Subtitles | وقريبا سيكون فيلما رئيسيا يقوم ببطولته بول نيومن |
Je ne suis pas intérimaire, je suis suppléant. Et bientôt titulaire. | Open Subtitles | عملي ليس مؤقّت أنا إحتياطي وقريبا سأكون معلّما معتمداً |
Un tel système est déjà en place au Royaume-Uni, en Allemagne, aux États-Unis, au Maroc et, plus près de la Namibie, en Afrique du Sud et au Mozambique. | UN | وهذا النظام الذي وقع عليه الاختيار، قد بدأ العمل به في كل من المملكة المتحدة وألمانيا والولايات المتحدة والمغرب، وقريبا منا هنا، في جنوب أفريقيا وموزامبيق. |
Le dialogue suppose la confiance. bientôt, les deux parties se parleront pour la première fois depuis de nombreuses années. | UN | إن أي حوار يتطلب توافر الثقة؛ وقريبا سيتكلم كل واحد من الجانبين مع الآخر للمرة الأولى منذ سنين عديدة. |
Voici bientôt sept décennies que nous nous y sommes attelés. | UN | وقريبا سيكون قد مر علينا في هذا العمل سبعة عقود من الزمن. |
L'École d'été de l'Alliance se développe rapidement; elle aura bientôt des sessions dans quatre pays. | UN | وتشهد المدرسة الصيفية للتحالف توسعا سريعا؛ وقريبا ستنظم دورات في أربعة بلدان. |
Très bientôt, une troisième génération de représentants rejoindra nos rangs pour poursuivre notre mission. | UN | وقريبا سيلتحق بصفوفنا ومهامنا جيل ثالث من الممثلين. |
La première partie de la session de l'an 2000 s'achèvera bientôt sans que nous ayons réussi à nous mettre d'accord sur la façon d'aborder les travaux de fond. | UN | وقريبا سنبلغ نهاية الجزء الأول من دورة هذا العام دون أن نتوصل إلى اتفاق حول كيفية تناول المسائل الموضوعية. |
Une mission interinstitutions sera bientôt dépêchée dans la sous-région pour évaluer la situation et proposer des actions concrètes. | UN | وقريبا ستقوم بعثة مشتركة بين الوكالات بزيارة المنطقة دون الإقليمية لتقييم واقتراح مبادرات ملموسة لهذا الغرض. |
Les personnes déplacées à l'intérieur du pays seront en mesure de rentrer chez elles bientôt. | UN | وقريبا سيتمكن المشردون داخليا من العودة إلى ديارهم. |
Nos tribunaux internationaux continuent de faire leur travail, du Rwanda à la Sierra Leone et, bientôt, au Liban. | UN | وتواصل محاكمنا الدولية عملها من رواندا إلى سيراليون وقريبا في لبنان. |
Et bientôt, tu vas me tirer dessus et t'enfuir par cette porte avec l'argent. | Open Subtitles | وقريبا جدا ستطلق علي وستخرج من الباب مع المال |
Et bientôt il va pleuvoir, et alors toi et moi, on commencera notre travail. | Open Subtitles | وقريبا سوف تمطر وعندها سيبدأ عملنا انا وانت |
Comme vous l'apprendrez bientôt, le vrai savoir vient de celui qu'ils appellent le diable. | Open Subtitles | وقريبا ستتعلم كل المعرفة الحقّة اتت من منبع واحد يطلقون عليه اسم الشيطان |
C'est la 2ème plus grosse chaîne hôtelière en Jamaïque et bientôt ce sera votre client. | Open Subtitles | وهي ثاني أكبر سلسلة فنادق في جامايكا وقريبا سيكونون عملائك |
bientôt, ils chanteront des chansons sur des masques d'or. | Open Subtitles | وقريبا يعدون ويغنون اغانى عن رجال باقنعة ذهبية |
b) Aux environs du 5 mars 2006, un avion est arrivé à l'aéroport somalien de Baledogle en provenance d'Érythrée; il contenait des armes, des munitions et du matériel militaire destinés aux fondamentalistes militants, à savoir : | UN | (ب) وقريبا من 5 آذار/مارس 2006، وصلت طائرة إلى مطار باليدوغلي قادمة من إريتريا محملة بأسلحة وذخائر والمعدات العسكرية التالية للأصوليين المقاتلين: |
Le Comité pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées sera prochainement le dixième organisme créé. | UN | وقريبا ستكون لجنة حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري هي الهيئة العاشرة من هيئات المعاهدات. |