"وقف إطلاق النار المبرم في" - Translation from Arabic to French

    • de cessez-le-feu du
        
    • de cessez-le-feu de
        
    • de cessez-le-feu en date du
        
    • le cessez-le-feu d'
        
    • de cessez-le-feu signé le
        
    • de cessezlefeu de
        
    • le cessez-le-feu du
        
    • de cessez-le-feu conclu le
        
    Le Conseil demande à toutes les parties de mettre immédiatement fin à leur action militaire et de respecter l'accord de cessez-le-feu du 14 mai 1993. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى وقف اﻷعمال العسكرية فورا، واحترام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣.
    En Croatie, comme on l'a déjà indiqué, l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994 n'a pas permis de progresser vers une solution politique à long terme. UN ففي كرواتيا، كما ذكر آنفا، لم يؤد اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ إلى تقدم نحو التوصل إلى حل سياسي على المدى الطويل.
    En Croatie, comme on l'a déjà indiqué, l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994 n'a pas permis de progresser vers une solution politique à long terme. UN ففي كرواتيا، كما ذكر آنفا، لم يؤد اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ إلى تقدم نحو التوصل إلى حل سياسي على المدى الطويل.
    Selon un rapport présenté au Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine: < < À la suite de l'accord de cessez-le-feu de septembre 2003, les combats ont, d'une manière générale, cessé entre le Gouvernement du Soudan et la SLA. UN وجاء في تقرير قدم إلى مجلس السلم والأمن بالاتحاد الأفريقي ما يلي: " في أعقاب اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في أيلول/سبتمبر توقف معظم القتال بين الحكومة وحركة/جيش تحرير السودان.
    a) Vérifier le respect de l'accord de cessez-le-feu en date du 27 juillet 1993, en accordant une attention particulière à la situation dans la ville de Soukhoumi; UN )أ( التحقق من احترام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ مع الاهتمام بصفة خاصة بالحالة في مدينة سوخومي؛
    Il rend compte de violations commises avant et après le cessez-le-feu d'avril 2006. UN ويتضمن التقرير الانتهاكات التي وقعت سواء قبل وقف إطلاق النار المبرم في نيسان/أبريل 2006 أو بعده.
    La Fédération de Russie persiste à porter gravement atteinte à l'ensemble des dispositions de l'accord de cessez-le-feu signé le 12 août 2008. UN ولا تزال روسيا تخرق بشكل سافر كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008.
    Les participants géorgiens ont répété qu'il fallait que l'accord de cessez-le-feu du 1er août 2008 soit appliqué intégralement et que les forces russes se retirent sans condition des régions occupées de la Géorgie. UN وأثار ممثلو جورجيا مرة أخرى مسألة ضرورة التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 1 آب/أغسطس 2008 وسحب القوات الروسية دون شروط من المناطق التي تحتلها في جورجيا.
    Cette mission, comme annoncé, visait à désarmer les FN de force en détruisant leurs armes et à réunifier le pays. Il s'agissait d'une violation flagrante par les FANCI de l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003. UN وكان الهدف المعلن لهذه المهمة نزع سلاح القوات الجديدة بالقوة عبر تدميره وإعادة توحيد البلاد، وفي ذلك خرق واضح من جانب القوات المسلحة الوطنية لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 3 أيار/مايو 2003.
    Pendant la réunion, la partie géorgienne a une nouvelle fois engagé la partie russe à mettre pleinement en œuvre l'accord de cessez-le-feu du 12 août et à commencer à retirer ses troupes des régions occupées de Géorgie. UN وأثناء الاجتماع، حث الجانب الجورجي مرة أخرى الجانب الروسي على التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس، والشروع في سحب القوات من المناطق الجورجية المحتلة.
    Ce faisant, la Russie a manqué de façon patente à ses obligations selon l'Accord de cessez-le-feu du 12 août et les modalités d'exécution du 8 septembre. UN ويشكل هذا الأمر انتهاكا واضحا لما على روسيا من واجبات بمقتضى اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس وللتدابير المتعلقة بتنفيذه التي وُضعت في 8 أيلول/سبتمبر.
    Informations sur les violations de l'accord de cessez-le-feu, du 12 août 2008, commises par la Fédération de Russie en juillet et août 2009 UN معلومات عن الانتهاكات الروسية لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/ أغسطس 2008 خلال الفترة من تموز/يوليه إلى آب/أغسطس 2009
    Elle ne fait aucun cas de ses obligations bilatérales et multilatérales, y compris les dispositions de l'Accord de cessez-le-feu du 12 août 2008. UN إنّ روسيا لا تعير اهتماما للالتزامات الثنائية والمتعددة الأطراف، ومن ذلك أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008.
    L'accord de cessez-le-feu du 17 octobre a ouvert la voie à des négociations sur un accord politique entre le Gouvernement et le MPCI. UN 14 - مهَّد اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 17 تشرين الأول/أكتوبر الطريق أمام إجراء مفاوضات تهدف إلى التوصل إلى اتفاق سياسي بين الحكومة والحركة الوطنية لكوت ديفوار.
    Le chef de la délégation géorgienne a réaffirmé l'attachement de la nouvelle équipe chargée des négociations aux discussions internationales de Genève, qu'elle considérait comme un cadre essentiel de la mise en œuvre de l'accord de cessez-le-feu du 12 août 2008. UN وكرر رئيس فريق جورجيا تأكيد التزام فريق التفاوض الجديد بمباحثات جنيف الدولية باعتبارها الشكل الرئيسي لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/ أغسطس 2008.
    Hélas, la Fédération de Russie a intensifié sa stratégie visant à saper ces discussions, ce qui risque de compromettre l'application de l'accord de cessez-le-feu du 12 août 2008. UN ومن المؤسف أن روسيا تكثف استراتيجيتها الرامية إلى تقويض مباحثات جنيف الدولية، مما يهدد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008.
    De plus, les Accords de paix d'Arusha de 2000 et l'Accord de cessez-le-feu de décembre 2002 contiennent des dispositions interdisant l'utilisation d'enfants soldats. UN علاوة على ذلك، فإن كلا من اتفاقات سلام أروشا لعام 2000 واتفاق وقف إطلاق النار المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2002 يشمل أحكاما تحظر استخدام الجنود الأطفال.
    a) Vérifier le respect de l'Accord de cessez-le-feu en date du 27 juillet 1993, en accordant une attention particulière à la situation dans la ville de Soukhoumi; UN )أ( التحقق من احترام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ مع الاهتمام بصفة خاصة بالحالة في مدينة سوخومي؛
    Depuis le cessez-le-feu d'avril 2006, le recrutement, l'emploi et l'enlèvement d'enfants par le PCN-M demeurent une source de profonde préoccupation. UN ومن بين الأمور المثيرة للقلق البالغ منذ وقف إطلاق النار المبرم في نيسان/أبريل 2006 استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم واختطافهم على أيدي الحزب الشيوعي النيبالي الماوي.
    La Fédération de Russie persiste en outre à porter gravement atteinte à l'ensemble des dispositions de l'accord de cessez-le-feu signé le 12 août 2008. UN وتظل روسيا أيضا تخرق بشكل خطير كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/ أغسطس 2008.
    b) À respecter pleinement l'Accord de cessezlefeu de N'Djamena et à veiller à ce que tous les groupes armés sous leur contrôle l'observent; UN (ب) الاحترام التام لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في انجامينا والعمل على أن تمتثل لـه جميع الجماعات المسلحة الموجودة تحت سيطرتها؛
    Abordant la question du conflit avec les Houthis dans le nord du pays, il a indiqué que le cessez-le-feu du 4 juin, encore respecté, était précaire, des affrontements sporadiques continuant de se produire. UN وفي سياق حديثه عن النزاع مع الحوثيين في الشمال، قال إن اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 4 حزيران/يونيه يتسم بالهشاشة، ولا تزال تتخلله اشتباكات متقطعة، ولكنه لا يزال قائما.
    La Conférence a réaffirmé son attachement à l'Accord de cessez-le-feu conclu le 10 novembre 2000 entre le Gouvernement sierra-léonais et le RUF et a exhorté les parties à respecter les dispositions dudit accord. UN أكدت السلطة مجددا دعمها لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية، وحثت طرفي الاتفاق على الامتثال لأحكامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more