"وقليل" - Translation from Arabic to French

    • et peu
        
    • Un peu
        
    • rares sont
        
    • très peu
        
    • et moins
        
    • peu de
        
    • peu confiance
        
    • peu d
        
    De nombreuses années se sont écoulées depuis lors et peu, bien peu, de chose semble avoir changé. UN لقد انقضت سنوات عديدة منذ ذلك الحين، ولكن يبدو أنه لم يحدث سوى تغيير قليل ـ بل وقليل جدا.
    Les autorités japonaises et chinoises ont testé le système entre elles et l'ont jugé très efficace et peu coûteux. UN وقامت السلطات في اليابان والصين، باختبار نظام مشترك بينهما، وأثبت أنه بالغ الكفاءة وقليل التكلفة.
    C'est à la fois beaucoup et Un peu, mais dans tous les cas, un acte difficile à suivre. Open Subtitles هذا الإثنان كثير وقليل ولكن في اي من الاتجاهين، وهو عمل صعب للمتابعة
    A la différence de la Chambre des communes, la Chambre des lords ne compte pas un nombre de membres strictement défini, et rares sont ceux qui participent véritablement à la vie politique du pays. UN وعلى عكس مجلس العموم، فإن عدد اﻷعضاء في مجلس اللوردات غير محدد. وقليل منهم نسبيا هم المتفرغون للسياسة كل الوقت.
    très peu d'élèves ne terminent pas le cycle primaire dans les délais normaux. UN وقليل جدا هم التلامذة الذين لا يتمون مرحلة التعليم الابتدائي في الفترة السويّة.
    De l'avis du Comité consultatif, le rapport d'ensemble serait plus utile s'il était plus analytique et moins descriptif. UN وترى اللجنة الاستشارية أنّ تقرير الاستعراض العام سيستفيد من تقديم مزيد من التحليل وقليل من الوصف.
    peu de pays africains disposent d'une base manufacturière significative ou de services axés sur l'exportation (en dehors du tourisme). UN وقليل هو عدد البلدان الأفريقية التي لديها قاعدة صناعات تحويلية كبيرة أو خدمات موجهة نحو الصادرات بخلاف السياحة.
    Et aie Un peu confiance en moi Open Subtitles وقليل من الايمان بى
    L'établissement de représentants honoraires des Nations Unies serait une façon de donner une suite pratique et peu coûteuse à cette suggestion. UN إن تعيين ممثلين فخريين لﻷمم المتحدة من شأنه أن يوفر وسيلة لمتابعة ذلك الاقتراح على صعيد عملي وقليل التكلفة.
    La mobilité des jeunes femmes qui ont des enfants et peu ou pas d'aide d'autres femmes de la famille habitant avec elle est particulièrement restreinte. UN والشابات اللائي لديهن أطفال وقليل من المساعدة أو عدمها من القريبات الأخريات في البيت مقيدات بوجه خاص.
    Nous avons des milliers de caches analogues... et peu d'entre nous les connaissent toutes. Open Subtitles لدينا الالاف من هذه المخابىء وقليل منا الذى يعلمهم جميعا
    La politique et la gestion forestières exigent rarement l’évaluation détaillée effectuée dans le cadre des projets de recherche. En revanche, elles réclament des méthodes rapides et peu coûteuses d’évaluation par estimation. UN غير أن السياسة الحرجية وإدارة الغابات قلما تحتاجان إلى التقييم الكامل النطاق الذي يُضطلع به في المشاريع البحثية، بل إن المطلوب بدلا من ذلك هو طرق ﻹجراء تقدير للقيمة سريع وقليل الكلفة.
    99. peu de gens de maison acceptent ces déductions et peu d'employeurs se soucient de les effectuer. UN ٩٩ - وقليل من المساعِدات المنزليات يوافقن على الخصم، وقليل من أصحاب العمل يتجشمون صعوبة حملهن على ذلك.
    J'aime y mettre du sucre, du poivre de Cayenne, Un peu de whisky, Un peu de lime. Open Subtitles ما أود القيام به هو قليل من السكر، فلفل حريف، قمت بإضافة القليل من الويسكي، وقليل من الليمون.
    Vous savez, si vous mettez en place des affiches, peut-être Un peu de peinture, je pense que ça va fière allure. Open Subtitles ان وضعت بعض الملصقات وقليل من الطلاء, عندها اظن انه سيكون رائع
    Il se réveillera avec une grosse gueule de bois et Un peu amnésique. Open Subtitles سيستيقظ مع صداع كحولي مؤلم وقليل من فقدان الذاكرة
    rares sont ceux qui songeraient à contester la portée et la profondeur des changements survenus depuis lors en Afghanistan. UN وقليل هم أولئك الذين يختلفون على نطاق وعمق التغيرات التي حدثت في أفغانستان منذ ذلك الحين.
    Parmi les nombreux problèmes mondiaux qui nécessitent une réponse multilatérale, rares sont ceux qui soient aussi clairs que le désarmement. UN وقليل من المشاكل العالمية العديدة التي تتطلب استجابة متعددة الأطراف، واضح وضوح مشكلة نزع السلاح.
    très peu échappent aux brutalités en raison de l'attitude générale consistant à considérer les femmes et les filles comme de simples objets sexuels. UN وقليل جدا من الفتيات هن اللائي يفلتن من التحرش بهن بسبب التصور العام، تصور أن النساء والفتيات هن ببساطة أهداف جنسية.
    Les étudiants sont très peu attirés par l'Institut Supérieur d'Education Physique et Sportive. UN وقليل ما ينجذب الطلبة إلى المعهد العالي للتربية البدنية والرياضية.
    Je suppose que j'espérais que tu tiennes plus de moi et moins de ton père. Open Subtitles كنتُ آمل أن يكون فيكِ كثير مني وقليل من والدكِ
    Cet aspect est particulièrement important pour les PEDI, compte tenu du peu de ressources minières épuisables dont un petit nombre d'entre eux sont dotés. UN ولذلك أهمية خاصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، نظرا لشحة الموارد المعدنية القابلة للنفاد فيها، وقليل منها قد حظي لهذه الموارد.
    Et aie Un peu confiance en moi Open Subtitles وقليل من الايمان بى
    peu d'États, grands ou petits, accepteraient de confier totalement leur sécurité ou leurs intérêts nationaux vitaux à une institution multilatérale. UN وقليل من الدول، كبيرة أو صغيرة، قد تقبل ائتمان مؤسسة متعددة الأطراف بالكامل على أمنها أو مصالح وطنية حيوية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more