"وقليلة" - Translation from Arabic to French

    • et peu
        
    • rares
        
    • rarement
        
    • peu nombreux
        
    • dans une faible
        
    • et de peu
        
    • et à faible
        
    Ces initiatives étant relativement nouvelles et peu répandues, on ne dispose pas encore de normes définitives pour les évaluer. UN ونظراً لأنها جديدة نسبياً وقليلة العدد لا توجد حتى الآن مقاييس نهائية تُساعد على تقييمها.
    Lorsque ces possibilités existent, elles sont très chères et peu flexibles. UN وتكون هذه الإمكانيات، لدى توافرها، باهظة التكاليف وقليلة المرونة.
    Etant donné que les observations répétées doivent porter sur de vastes étendues, il est indispensable de faire appel à des techniques automatisées et peu coûteuses. UN وبسبب ضخامة المساحات المتعين رصدها بصورة متكررة، هناك حاجة كبيرة الى تقنيات أوتوماتية وقليلة التكلفة للمسح.
    Ces dernières années, rares sont les pays qui ont élaboré des politiques et des programmes nouveaux en la matière. UN وقليلة جدا هي البلدان التي وضعت في السنوات الأخيرة سياسات أو برامج جديدة.
    rares sont les régions dans le monde qui ont autant souffert des conflits que la Corne de l'Afrique. UN وقليلة هي تلك المناطق التي عانت من جراء الصراعات مثلما عانى القرن الأفريقي.
    Les dispositions de la Constitution de 1970 relatives aux libertés et droits fondamentaux ont rarement été attaquées en justice. UN وقليلة هي الحالات التي طعن فيها في حكم دستور عام 1970 المتعلق بالحقوق والحريات الأساسية.
    Ceux-ci sont peu nombreux à tenir vraiment à verser des contributions sans préaffectation. UN وقليلة هي الجهات المانحة التي تُبدي رغبة في المساهمة بتمويل
    Lorsque l'on emploie ces personnes, celles-ci se voient la plupart du temps attribuer des emplois peu payés, elles ne bénéficient que dans une faible mesure de la sécurité sociale et juridique et sont bien souvent tenues à l'écart du marché du travail. UN وعندما يُستخدم المعوقون، يوضعون غالباً في وظائف قليلة اﻷجر وقليلة الضمان الاجتماعي والقانوني، وفي كثير من الحالات، يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل.
    Il s'agit là d'une zone reculée et peu peuplée, dotée d'infrastructures minimales et bénéficiant de peu de services publics. UN وهذه منطقة نائية وقليلة السكان لا تتوفر فيها سوى هياكل أساسية أو خدمات حكومية قليلة.
    Les pouvoirs locaux reçoivent habituellement des ressources insuffisantes pour s'acquitter de l'ensemble de leurs obligations, et peu d'entre eux sont en mesure de lever les fonds eux-mêmes. UN ولم تمنَح الحكومات المحلية عادة الموارد الكافية لدفع كافة التزاماتها وقليلة هي التي في وضع يمكنها من جمع الأموال نفسها.
    Simple et peu onéreuse, elle offre aussi des avantages certains du point de vue scientifique et technique. UN وليست هذه هي طريقة بسيطة وقليلة التكاليف فحسب، ولكن لها فوائد ذات علاقة بالطب الشرعي.
    Il s'agit en général de forêts claires au sol siliceux, mal irrigué, peu épais, acide et peu fertile. UN وعادة ما تكون في شكل غابات غير كثيفة تنبُت في تربة سليكية، سيئة الصرف، أو في تربة ضحلة، حمضية وقليلة الخصوبة.
    Sa base de production reste étroite et peu diversifiée. UN فما زالت قاعدته الإنتاجية ضيقة وقليلة التنوع.
    Ces contrôles d'utilisation débouchent sur des améliorations simples et peu onéreuses qui en remboursent souvent immédiatement le coût; ils sensibilisent le personnel aux possibilités d'économies d'énergie et lui permettent de prendre les mesures voulues en connaissance de cause. UN وتؤدي موازين الطاقة الى تحسينات سهلة التنفيذ وقليلة التكاليف وتغطي بذلك في كثير من اﻷحيان تكاليف المراقبة مباشرة وتزيد الوعي ازاء فرص الطاقة وتشكل اﻷساس اللازم لاتخاذ اجراء واع.
    Les études consacrées à la présence d'immigrantes nicaraguayennes au Costa Rica et les difficultés spécifiques auxquelles celles-ci se heurtent en raison de leur sexe sont rares. UN وقليلة هي الدراسات الاستقصائية التي تركز على وجود المهاجرات النيكاراغويات في بلدنا وما يلاقينه بسبب جنسهن.
    Cependant, les mesures de prévention prises par les autorités ont été rares, voire inexistantes. UN وقليلة هي مع ذلك التدابير الوقائية التي اتخذتها السلطات، إذا كانت قد اتخذت أية تدابير على الاطلاق.
    Toutefois, il a affirmé que des améliorations considérables avaient été apportées et que les cas d'abus de la part des membres de la police étaient rares et isolés. UN وعلى الرغم من ذلك، أكد أنه تم إدخال تحسينات ضخمة وأن حالات اساءة المعاملة من قبل الشرطة نادرة وقليلة.
    rares, si tant est qu'il y en ait, sont les ministères qui n'ont aucune incidence directe ou indirecte sur la vie des enfants. UN وقليلة هي الإدارات الحكومية، إن وجدت، التي لا تؤثر على حياة الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Il est arrivé rarement qu'au moment d'étudier certains rapports le Conseil ne dispose pas de versions dans des langues officielles ou des langues de travail autres que l'anglais. UN وقليلة هي الحالات التي لم تتح فيها التقارير للمجلس باللغات الرسمية أو بلغات العمل وقت النظر فيها، إلا بالإنكليزية.
    peu nombreux sont les systèmes d'information qui fonctionnent grâce à des points de contact locaux ou des méthodes adaptées aux besoins locaux. UN وقليلة هي نظم المعلومات التي تعمل بواسطة نقاط الاتصال المحلية أو بالوسائل التي تلائم الاحتياجات المحلية.
    Lorsque l'on emploie ces personnes, celles-ci se voient la plupart du temps attribuer des emplois peu payés, elles ne bénéficient que dans une faible mesure de la sécurité sociale et juridique et sont bien souvent tenues à l'écart du marché du travail. UN وعندما يُستخدم المعوقون، يوضعون غالباً في وظائف قليلة اﻷجر وقليلة الضمان الاجتماعي والقانوني، وفي كثير من الحالات، يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل.
    Il est très peu probable que les autorités s'intéressent à lui en raison des activités politiques de son père, ce dernier ayant quitté la République arabe syrienne en 1979 et ses activités politiques ayant été très limitées et de peu de portée. UN ومن المستبعد جداً أن يثير اهتمام السلطات بسبب أنشطة والده السياسية، نظراً لأن والده قد غادر سوريا منذ سنة 1979 ولأن أنشطته السياسية المزعومة كانت محدودة وقليلة الأهمية.
    Des armes nucléaires d'utilisation facile et à faible rendement ne doivent pas être mises au point. UN وينبغي عدم صنع أسلحة نووية سهلة الاستخدام وقليلة المردود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more