"وقوع انتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • des violations
        
    • de violations
        
    • les violations
        
    • de violation
        
    • atteinte
        
    • aucune violation
        
    • la violation
        
    • violations de
        
    • d'atteintes
        
    • violations des
        
    • que de telles violations
        
    • nouvelles violations
        
    À mon avis, ces trois allégations sont recevables et révèlent toutes des violations du Pacte. UN ففي رأيي، أن هذه الادعاءات الثلاثة مقبولة وتظهر جميعها وقوع انتهاكات للعهد.
    Le nombre des cas portés à son attention par un pays ne reflète pas toujours la fréquence et la gravité relative des violations de la liberté de réunion. UN ولا يعكس دوما عدد الحالات التي تحال لاطلاعها من بلد ما على مدى تواتر وقوع انتهاكات لحرية التجمع أو الدرجة النسبية لذلك.
    Le Comité a engagé le Gouvernement à prendre des mesures pour éviter que des violations de ce type ne se reproduisent. UN وقررت اللجنة جملة أمور منها ضرورة أن تتخذ الحكومة خطوات لمنع تكرار وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'Union européenne reste préoccupée par les rapports persistants de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية
    Le Comité a constaté des violations du Pacte dans 13 affaires; il a conclu à l'absence de violation dans deux affaires et a décidé de cesser l'examen de neuf communications. UN ولاحظت اللجنة وقوع انتهاكات للعهد في 13 قضية؛ وخلصت إلى عدم وجود أي انتهاك في قضيتين وقررت وقف النظر في تسعة بلاغات.
    Procédure d'enquête pour des violations graves ou systématiques UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية
    En fait, le déclenchement des hostilités et la nature de la guerre dans la région ont amené des violations permanentes de la plupart des droits de l'enfant. UN والواقع أن نشوب القتال وطبيعة الحرب في المنطقة قد أدت إلى وقوع انتهاكات كثيرة ومتواصلة لمعظم حقوق اﻷطفال.
    La Commission de cessez-le-feu a cependant reçu 12 plaintes écrites concernant des violations présumées du cessez-le-feu, dont huit provenaient de la RENAMO et quatre du Gouvernement. UN ولكن لجنة وقف إطلاق النار تلقت ١٢ شكوى مكتوبة تدعي وقوع انتهاكات لوقف إطلاق النار، ٨ من حركة المقاومة و٤ من الحكومة.
    Le Comité considère que l'auteur fait essentiellement valoir des violations des droits de l'Union religieuse. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي بالأساس وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني.
    Il est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN والدولة الطرف مُلزمة باتخاذ تدابير لتجنب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est tenu de prendre les mesures voulues pour que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف مُلزَمة، إضافة إلى ذلك، باتخاذ تدابير لتجنب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Ses dispositions doivent aussi être fermes, de manière à empêcher que des armes soient transférées quand il existe un risque manifeste de violations graves du droit. UN ويجب أيضا أن تكون أحكامها قوية، تكفل عدم نقل الأسلحة عندما يكون هناك خطر واضح من وقوع انتهاكات خطيرة للقانون.
    Pour sa part, le Gouvernement israélien continue de faire état de violations importantes de l'embargo sur les armes à travers la frontière entre le Liban et la Syrie. UN وتواصل الحكومة الإسرائيلية من جهتها ادعاء وقوع انتهاكات كبيرة لحظر توريد الأسلحة عبر الحدود اللبنانية السورية.
    :: Israël a entrepris d'enquêter sur chaque plainte portant sur des allégations faisant état de violations pendant l'Opération de Gaza, indépendamment de la crédibilité de la source; UN التزمت إسرائيل بالتحقيق في كل شكوى محددة بشأن وقوع انتهاكات مزعومة خلال عملية غزة، بصرف النظر عن مصداقية المصدر.
    Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية
    Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques UN إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات خطيرة أو منتظمة
    Celui-ci note qu’il s’agit-là d’un autre cas où le manque total de transparence indique des risques de violation de l’embargo. UN ويلاحظ الفريق أن هذه حالة أخرى من الحالات التي يشير فيها الافتقار التام للشفافية إلى إمكانية وقوع انتهاكات للحظر.
    C'est le préposé à la salle de conférence qui veille normalement au respect de cette règle et informe le secrétariat en cas de violation. UN ويضطلع برصد تنفيذ هذه القاعدة عادة موظف شؤون قاعة الاجتماع الذي يبلغ الأمانة في حالة وقوع انتهاكات.
    Le Protocole institue une procédure d'enquête dans le cas où un État Partie porte gravement ou systématiquement atteinte à l'un des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN وأوجد البروتوكول إمكانية التقصي في حالة وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية من الدولة الطرف لأي حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Sud-ouest [20-21 mars : aucune violation n'a été signalée] UN ]٢٠ - ٢١ اذار/مارس: لم يبلغ عن وقوع انتهاكات[
    Elle avait pour objet d'empêcher la violation des sanctions et de vérifier que le trafic de marchandises sur le Danube était conforme aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وكان هدف البعثة هو منع وقوع انتهاكات للجزاءات وضمان أن يتم الشحن البحري في الدانوب وفقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    L'amélioration de la situation des droits de l'homme est attestée par l'absence de violations des droits de l'homme et d'atteintes à ces droits commanditées par l'État. UN ويتجلى التحسن في حالة حقوق الإنسان في عدم وقوع انتهاكات واعتداءات على حقوق الإنسان برعاية الدولة.
    Il devra également prendre les mesures nécessaires pour prévenir de telles violations des articles 6 et 7 du Pacte. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع انتهاكات للمواد 6 و7 من العهد.
    L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que de telles violations ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ خطوات لمنع وقوع انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Ce serait un grand pas pour lutter contre l'impunité et prévenir de nouvelles violations pendant les prochaines élections. UN وسوف يشكل ذلك خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب والمساعدة على ضمان منع وقوع انتهاكات خلال الانتخابات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more