"وقوع خسائر" - Translation from Arabic to French

    • des pertes
        
    • les pertes
        
    • des victimes
        
    • font
        
    • fait des
        
    • de pertes
        
    • les victimes
        
    • une perte
        
    • mort
        
    • la perte
        
    • causé des
        
    • des morts
        
    • de lourdes pertes
        
    Les rapports préliminaires reçus jusqu'à présent indiquent qu'il y a eu des pertes en vies humaines et des dommages matériels considérables. UN تشير التقارير اﻷولية حتى اﻵن الى وقوع خسائر في اﻷرواح وحدوث دمار كبير في الممتلكات.
    Sur l'ensemble de ces opérations nocturnes, 78 % avaient été menées à bien sans qu'un seul coup de feu ait été tiré et 1,8 % seulement avaient occasionné des pertes civiles. UN ومن بين هذه العمليات التي جرت ليلا، تم 78 في المائة منها دون إطلاق رصاصة واحدة، بينما لم يسفر سوى 1.8 في المائة منها عن وقوع خسائر مدنية.
    Il a passé sous silence les pertes en vies humaines. UN ولم يشر إلى وقوع خسائر في اﻷرواح البشرية.
    Vendredi dernier, il y a eu dans le nord de Mitrovica plusieurs explosions qui ont fait des victimes. UN ويوم الجمعة الماضي، حصلت تفجيرات عديدة في شمال متروفيتشا أسفرت عن وقوع خسائر بشرية.
    De récentes données font état des pertes qu'ils ont subies. UN وتشير التقديرات الأخيرة إلى وقوع خسائر في البلدان التي تعتمد على المعاملة التفضيلية.
    Lorsque le Conseil autorise une opération au titre du Chapitre VII de la Charte, le risque de pertes parmi le personnel militaire placé sous le commandement de l'ONU est manifestement plus grand. UN وعندما يأذن المجلس بعملية في إطار الفصل السابع من الميثاق، فإنه ستكون هناك بوضوح زيادة في خطر وقوع خسائر فيما بين اﻷفراد العسكريين تحت قيادة اﻷمم المتحدة.
    C'est seulement parce qu'une grande partie de la population (20 000 habitants) avait été évacuée de la ville que les victimes ont pu y échapper. UN وتم تجنب وقوع خسائر في اﻷرواح بإجلاء الكثير من السكان البالغ عددهم ٠٠٠ ٢٠ نسمة.
    L'UE est vivement préoccupée par le fait que les autorités indonésiennes aient été incapables d'empêcher ces nouvelles attaques, qui ont provoqué des pertes en vies humaines. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء عجز القوات اﻹندونيسية عن الحيلولة دون شن هجمات جديدة قد تؤدي إلى وقوع خسائر في اﻷرواح البريئة.
    des pertes auraient notamment été subies à Chypre, en Égypte, au Maroc, en Tunisie et en Turquie. UN وبصفة خاصة، يُزعم وقوع خسائر في قبرص ومصر والمغرب وتونس وتركيا.
    Elle a entraîné des pertes importantes de têtes de bétail et de récoltes et une rapide détérioration de la situation sanitaire des populations et des conditions d'hygiène. UN وقد أسفر ذلك عن وقوع خسائر فادحة في المواشي والمحاصيل وتدهور سريع في الأوضاع الصحية، ولا سيما ما يتعلق منها بالنظافة.
    Les deux parties ont pris le personnel de la FORPRONU pour cible directe, provoquant des pertes en vies humaines. UN واستهدف كلا الطرفين أفراد القوة بصورة مباشرة مما أدى إلى وقوع خسائر في اﻷرواح.
    La Jamaïque regrette les pertes de vie survenues parmi les membres des forces de l'ONUSOM. UN وتأسف جامايكا لاستمرار وقوع خسائر في اﻷرواح بين أعضاء قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Les investissements réalisés dans les installations d'entreposage étant faibles, les pertes après récolte sont souvent importantes. UN وإن تدني الاستثمار في مرافق التخزين كثيراً ما يسفر عن وقوع خسائر مرتفعة في فترات ما بعد الحصاد.
    Les nouvelles attaques à la roquette et les attentats suicidaires en Israël ont fait des victimes civiles. UN ويؤدي تجدد الهجمات بالصواريخ والتفجيرات الانتحارية بالقنابل في إسرائيل إلى وقوع خسائر بين صفوف المدنيين.
    S'il y a des victimes, les commandants concernés devront en assumer la responsabilité. UN وفي حالة وقوع خسائر بشرية، سيتحمل القادة الضالعون فيها المسؤولية عنها.
    146. Trois réclamations de la première tranche font état de pertes liées à des biens producteurs de revenus. UN ٦٤١- تدعي ثلاث مطالبات مدرجة في الدفعة اﻷولى وقوع خسائر ذات صلة لممتلكات مدرّة للدخل.
    Cette initiative témoigne d'un contrôle interne insuffisant des biens non durables, ce qui augmente d'autant les risques de pertes, de fraude et de détournement; UN ويدل هذا على عدم كفاية الرقابة الداخلية على الممتلكات المستهلكة، مما يزيد من مخاطر وقوع خسائر وعمليات غش واختلاس؛
    Le Gouvernement a fait savoir à la MINUAD que la responsabilité pénale de cinq des six personnes était engagée pour les actes de violence et les victimes qui en ont résulté dans le camp de Kalma et qu'il demandait que ces personnes soient arrêtées. UN وأبلغت الحكومة العملية المختلطة بأن خمسة من هؤلاء الأشخاص الستة يتحملون المسؤولية الجنائية عن أعمال العنف وما ترتب عليها من وقوع خسائر في الأرواح في مخيم كلمة، وأنها تطلب القبض عليهم.
    Elles autorisent en outre la CMA à imposer une amende administrative à l'émetteur qui, n'ayant pas présenté l'information requise, a entraîné une perte pour les investisseurs. UN ووفقاً لهذه القواعد، بإمكان هيئة سوق المال أن تفرض غرامة إدارية إذا لم تفصح الجهة المصدرة عن المعلومات التي أدت إلى وقوع خسائر لدى المستثمرين.
    Nous avons par conséquent déploré l'éruption de violence à Jérusalem, en Cisjordanie et à Gaza et le recours excessif à la force contre des civils palestiniens, qui a entraîné la mort tragique de très nombreuses personnes. UN ولذلك فإننا نأسف لأعمال العنف التي اندلعت في القدس، والضفة الغربية وغزة، والإفراط في استعمال القوة ضد المدنيين الفلسطينيين، الأمر الذي أدى للأسف، إلى وقوع خسائر محزنة في كثير من الأرواح.
    De nouveaux engagements seront nécessaires dans les six prochains mois si l'on veut éviter la perte de vies humaines. UN ولذا ستنشأ حاجة إلى تعهدات جديدة خلال الأشهر الستة القادمة لتجنب وقوع خسائر في الأرواح.
    Ailleurs, ce sont les ouragans El Niño ou George, tandis qu'au Niger ce sont les pluies diluviennes, qui ont causé des pertes en vies humaines et animales ainsi que des dégâts matériels considérables. UN فقد تعرضت بعض المناطق ﻹعصار جورج ولظاهرة النينيو، وأدت اﻷمطار الطوفانية في النيجر إلى وقوع خسائر في اﻷرواح وهلاك الحيوانات وحدوث خسائر مادية كبيرة.
    Dans certaines situation, la capacité à assurer un déploiement rapide est le gage du succès de la mission et permet de prévenir des morts massives. UN وفي بعض الحالات، ستكون القدرة على الانتشار السريع مفتاح نجاح البعثة والقدرة على تلافي وقوع خسائر ضخمة في اﻷرواح.
    Nous sommes consternés par les événements qui se sont produits à la frontière entre l'Afghanistan et le Tadjikistan et qui ont entraîné de lourdes pertes humaines et des destructions massives. UN يؤسفنا ما علمناه بشأن التطورات التي حدثت في منطقة الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان مما أدى إلى وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح باﻹضافة إلى دمار واسع النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more