L'armée libanaise et les forces de sécurité intérieure jouent un rôle crucial en la matière, dans des conditions de sécurité difficiles. | UN | وقد اضطلع الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي بدور حيوي في تنفيذ هذا الالتزام في ظل ظروف أمنية صعبة. |
Ce schéma est alimenté par la doctrine économique dominante, qui repose sur la propriété privée et les forces du marché. | UN | وقام هذا التمسك بالملكية المطلقة على المذهب الاقتصادي السائد المتمثل في الاعتماد على الملكية الخاصة وقوى السوق. |
L'Armée libanaise et les forces de sécurité intérieure jouent un rôle essentiel dans la concrétisation de cette déclaration d'intention. | UN | وتضطلع القوات المسلحة وقوى الأمن الداخلي اللبنانية بدور حاسم في تنفيذ هذا الالتزام. |
Au cours de ces affrontements, trois groupes d'opposition armée ont combattu les forces gouvernementales composées de l'armée et des forces de sécurité. | UN | وخلال هذه المواجهات دخلت ثلاث مجموعات من المعارضة المسلحة في معركة مع القوات الحكومية التي تضم الجيش وقوى الأمن. |
Les rebelles évitaient généralement les affrontements directs avec des unités importantes de la FIAS et des forces de sécurité nationales. | UN | ويتجنب عادة المتمردون المواجهات المباشرة مع وحدات كبيرة من القوة الدولية وقوى الأمن الوطنية. |
Après un mois d'observation, la mission a rendu son rapport selon lequel, rien qu'à Homs, il y avait des centaines d'éléments armés qui s'attaquaient aux civils et aux forces de l'ordre. | UN | والذي أكد على وجود مسلحين ، يتجاوز عددهم المئات في حمص وحدها، يقومون بالاعتداء على المدنيين وقوى حفظ النظام. |
L'initiative de Djibouti est la première qui soit fondée sur les éléments et les forces vives de la société civile du pays. | UN | وهذه هي المبادرة الأولى التي تركز على عناصر وقوى المجتمع المدني في الصومال. |
Mais le marché et les forces du secteur privé qui en assurent le fonctionnement peuvent et doivent servir à l'intégration des pauvres. | UN | ولكنه يمكن بل يجب استخدام السوق وقوى القطاع الخاص التي تشغلها من أجل إدماج الفقراء. |
L'armée libanaise et les forces de sécurité intérieure du Liban jouent un rôle crucial en la matière dans des conditions de sécurité difficiles. | UN | وقد اضطلع الجيش وقوى الأمن الداخلي بدور حاسم في تنفيذ هذا الالتزام، في ظل ظروف صعبة. |
L'armée libanaise et les forces de sécurité intérieure du Liban jouent un rôle crucial en la matière dans des conditions de sécurité difficiles. | UN | وقد اضطلعت القوات المسلحة وقوى الأمن الداخلي بدور حاسم في تنفيذ هذا الالتزام، في ظل ظروف صعبة. |
L'armée libanaise et les forces de sécurité intérieure du Liban jouent un rôle crucial en la matière dans des conditions de sécurité difficiles. | UN | ويؤدي الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي دورا حاسما في تنفيذ هذا الالتزام في ظل ظروف أمنية صعبة. |
Il faut instaurer un juste équilibre entre le rôle de l'État et les forces du marché. | UN | ولا بد من إقامة توازن منصف بين دور الدولة وقوى السوق. |
On observe une interconnexion et une communication croissantes, et dans le même temps une certaine inertie et des forces d'opposition qui se résistent à ce processus. | UN | ويتزايد الترابط والتواصل وتظهر في الوقت نفسه مظاهر قصور ذاتي وقوى معاكسة تقاوم تلك العمليات. |
Au cours de ces affrontements, trois groupes d'opposition armée ont combattu les forces gouvernementales composées de l'armée et des forces de sécurité. | UN | وخلال هذه المواجهات دخلت ثلاث مجموعات من المعارضة المسلحة في معركة مع القوات الحكومية التي تضم الجيش وقوى الأمن. |
Certaines concernent des acteurs privés et des forces sociales et économiques sur lesquels le gouvernement a peu de prise. | UN | وبعضها يتناول تصرفات جهات خاصة وقوى اجتماعية واقتصادية لا تخضع بسهولة ﻹجراء حكومي. |
Aussi reste-t-il impératif de renforcer l'appui à l'armée libanaise et aux forces de sécurité intérieure. | UN | وفي هذا السياق، ما برح تقديم الدعم إلى الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي أمراً بالغ الأهمية. |
La violence causée par les groupes de guérilleros, les cartels de la drogue, les forces de sécurité et les criminels continue à faire rage. | UN | إذ أن العنف الذي تسببه جماعات المغاورين، وكارتيلات المخدرات، وقوى اﻷمن والمجرمون ما زال متأججا. |
À elles seules, les forces du marché ne sauraient suffire à mettre les TIC au service du développement. | UN | وقوى السوق وحدها لا تكفي لجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية. |
États, entreprises privées et forces du marché ont une influence sur la structure des flux migratoires et les voies qu'ils empruntent. | UN | فالدولة والمنشآت الخاصة وقوى السوق كلها تؤثر في هيكل وقنوات تدفقات الهجرة. |
Il est loyal et fort, et te bâtira... une maison solide. | Open Subtitles | انه مخلص وقوى وسيبنى لك منزلاًطيباًبحوائطمتينه. |
Le problème, c'est ce qui peut arriver quand on s'estime prêt à tout pour devenir riche et puissant. | Open Subtitles | ولكن المشكلة هى ماذا سيحدث عندما تقررون أى شيئ لتصبح ثرى وقوى |
La mondialisation et son appétit insatiable, ainsi que les forces voraces du marché libre et du libre-échange sauvage seront toujours plus affamées. | UN | فالعولمة بنهمها وقوى السوق الحرة المستنفرة وتحرير التجارة، كلها قوى ضاربة لا تشبع أبدا. |