"وقوى" - Translation from Arabic to French

    • et les forces
        
    • et des forces
        
    • et aux forces
        
    • les forces de
        
    • forces du
        
    • et forces
        
    • et fort
        
    • des forces de
        
    • solide
        
    • et puissant
        
    • que les forces
        
    L'armée libanaise et les forces de sécurité intérieure jouent un rôle crucial en la matière, dans des conditions de sécurité difficiles. UN وقد اضطلع الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي بدور حيوي في تنفيذ هذا الالتزام في ظل ظروف أمنية صعبة.
    Ce schéma est alimenté par la doctrine économique dominante, qui repose sur la propriété privée et les forces du marché. UN وقام هذا التمسك بالملكية المطلقة على المذهب الاقتصادي السائد المتمثل في الاعتماد على الملكية الخاصة وقوى السوق.
    L'Armée libanaise et les forces de sécurité intérieure jouent un rôle essentiel dans la concrétisation de cette déclaration d'intention. UN وتضطلع القوات المسلحة وقوى الأمن الداخلي اللبنانية بدور حاسم في تنفيذ هذا الالتزام.
    Au cours de ces affrontements, trois groupes d'opposition armée ont combattu les forces gouvernementales composées de l'armée et des forces de sécurité. UN وخلال هذه المواجهات دخلت ثلاث مجموعات من المعارضة المسلحة في معركة مع القوات الحكومية التي تضم الجيش وقوى الأمن.
    Les rebelles évitaient généralement les affrontements directs avec des unités importantes de la FIAS et des forces de sécurité nationales. UN ويتجنب عادة المتمردون المواجهات المباشرة مع وحدات كبيرة من القوة الدولية وقوى الأمن الوطنية.
    Après un mois d'observation, la mission a rendu son rapport selon lequel, rien qu'à Homs, il y avait des centaines d'éléments armés qui s'attaquaient aux civils et aux forces de l'ordre. UN والذي أكد على وجود مسلحين ، يتجاوز عددهم المئات في حمص وحدها، يقومون بالاعتداء على المدنيين وقوى حفظ النظام.
    L'initiative de Djibouti est la première qui soit fondée sur les éléments et les forces vives de la société civile du pays. UN وهذه هي المبادرة الأولى التي تركز على عناصر وقوى المجتمع المدني في الصومال.
    Mais le marché et les forces du secteur privé qui en assurent le fonctionnement peuvent et doivent servir à l'intégration des pauvres. UN ولكنه يمكن بل يجب استخدام السوق وقوى القطاع الخاص التي تشغلها من أجل إدماج الفقراء.
    L'armée libanaise et les forces de sécurité intérieure du Liban jouent un rôle crucial en la matière dans des conditions de sécurité difficiles. UN وقد اضطلع الجيش وقوى الأمن الداخلي بدور حاسم في تنفيذ هذا الالتزام، في ظل ظروف صعبة.
    L'armée libanaise et les forces de sécurité intérieure du Liban jouent un rôle crucial en la matière dans des conditions de sécurité difficiles. UN وقد اضطلعت القوات المسلحة وقوى الأمن الداخلي بدور حاسم في تنفيذ هذا الالتزام، في ظل ظروف صعبة.
    L'armée libanaise et les forces de sécurité intérieure du Liban jouent un rôle crucial en la matière dans des conditions de sécurité difficiles. UN ويؤدي الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي دورا حاسما في تنفيذ هذا الالتزام في ظل ظروف أمنية صعبة.
    Il faut instaurer un juste équilibre entre le rôle de l'État et les forces du marché. UN ولا بد من إقامة توازن منصف بين دور الدولة وقوى السوق.
    On observe une interconnexion et une communication croissantes, et dans le même temps une certaine inertie et des forces d'opposition qui se résistent à ce processus. UN ويتزايد الترابط والتواصل وتظهر في الوقت نفسه مظاهر قصور ذاتي وقوى معاكسة تقاوم تلك العمليات.
    Au cours de ces affrontements, trois groupes d'opposition armée ont combattu les forces gouvernementales composées de l'armée et des forces de sécurité. UN وخلال هذه المواجهات دخلت ثلاث مجموعات من المعارضة المسلحة في معركة مع القوات الحكومية التي تضم الجيش وقوى الأمن.
    Certaines concernent des acteurs privés et des forces sociales et économiques sur lesquels le gouvernement a peu de prise. UN وبعضها يتناول تصرفات جهات خاصة وقوى اجتماعية واقتصادية لا تخضع بسهولة ﻹجراء حكومي.
    Aussi reste-t-il impératif de renforcer l'appui à l'armée libanaise et aux forces de sécurité intérieure. UN وفي هذا السياق، ما برح تقديم الدعم إلى الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي أمراً بالغ الأهمية.
    La violence causée par les groupes de guérilleros, les cartels de la drogue, les forces de sécurité et les criminels continue à faire rage. UN إذ أن العنف الذي تسببه جماعات المغاورين، وكارتيلات المخدرات، وقوى اﻷمن والمجرمون ما زال متأججا.
    À elles seules, les forces du marché ne sauraient suffire à mettre les TIC au service du développement. UN وقوى السوق وحدها لا تكفي لجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية.
    États, entreprises privées et forces du marché ont une influence sur la structure des flux migratoires et les voies qu'ils empruntent. UN فالدولة والمنشآت الخاصة وقوى السوق كلها تؤثر في هيكل وقنوات تدفقات الهجرة.
    Il est loyal et fort, et te bâtira... une maison solide. Open Subtitles انه مخلص وقوى وسيبنى لك منزلاًطيباًبحوائطمتينه.
    Le problème, c'est ce qui peut arriver quand on s'estime prêt à tout pour devenir riche et puissant. Open Subtitles ولكن المشكلة هى ماذا سيحدث عندما تقررون أى شيئ لتصبح ثرى وقوى
    La mondialisation et son appétit insatiable, ainsi que les forces voraces du marché libre et du libre-échange sauvage seront toujours plus affamées. UN فالعولمة بنهمها وقوى السوق الحرة المستنفرة وتحرير التجارة، كلها قوى ضاربة لا تشبع أبدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more