"وقوي" - Translation from Arabic to French

    • et fort
        
    • et puissant
        
    • et solide
        
    • forte et
        
    • et robuste
        
    • fort et
        
    • et forte
        
    • fortement
        
    • et vigoureuse
        
    • et ferme
        
    • puissant et
        
    • et énergique
        
    • appui énergique et
        
    • puissante
        
    • ferme et
        
    Nous avons lancé un programme de cohésion sociale dynamique et fort. UN فقد انطلقنا إلى الأمام ببرنامج وئام اجتماعي نشط وقوي.
    Les dirigeants semblent avoir pris conscience de l'importance capitale d'un système judiciaire indépendant et fort dans une société démocratique. UN ويبـدو أن زعمـاء البـلاد أدركـوا اﻷهميـة الحاسمة لقيام نظام عدالة مستقل وقوي في مجتمع ديمقراطي.
    Elle avait un autre nom jadis. Un nom ancien et puissant. Open Subtitles كَانَ عِنْدَها اسمُ آخرُ ذات مرّة، اسم قديم وقوي.
    Dans ce contexte, le Suriname s'efforce de redresser et de reconstruire sur une base saine et solide, son économie en difficulté. UN وفي هذا السياق، تجاهد بلادي من أجل إعادة تأهيل اقتصاد أمتنا المبتلى وإعادة بنائه على أساس سليم وقوي.
    À cette fin, il intervient dans la mise en place des institutions politiques, du régime constitutionnel, des organismes de défense des droits de l'homme et d'une société civile forte et indépendante. UN وفي هذا الصدد، تشارك وحدة حقوق الإنسان في تطوير المؤسسات السياسية والعملية الدستورية ومؤسسات حماية حقوق الإنسان وفي إقامة مجتمع مدني مستقل وقوي.
    Le problème crucial est maintenant de mettre en place les fondements d'un taux de croissance à moyen terme soutenu et robuste. UN وتتمثل القضية الحاسمة الآن في إرساء الأسس لمعدل نمو مطرد وقوي على المدى المتوسط.
    La nécessité de compter sur un système multilatéral fort et véritablement attaché au désarmement et à la non-prolifération est démontrée. UN ويدلل ذلك على الحاجة إلى نظام متعدد الأطراف وقوي يلتزم التزاماً حقيقياً بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    On n'y trouve pas de société civile réelle et forte ni de classe moyenne bien développée. UN فلا وجود لمجتمع مدني فعلي وقوي وطبقة وسطى متقدمة النمو.
    Cette déclaration est l'expression d'un engagement sérieux et fort à oeuvrer pour une Organisation des Nations Unies qui peut nous aider à répondre aux nouveaux défis mondiaux. UN وهذا البيان التزام مخلص وقوي بالعمل من أجل إيجاد أمم متحدة قادرة على مساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية الجديدة.
    Parce que tu es intense et fort et... que même si tu es républicain, tu as une bouche très sexy. Open Subtitles فأنت عميق وقوي وبالرغم من كونك جمهوريا لديك فم جذاب
    - Le transfonctionneur continuum est un appareil mystérieux et puissant.... Open Subtitles محول متسلسلة ماوراء البعد جهاز غامض وقوي جدا
    Le temps est venu de montrer que nous sommes capables de nous défendre et de défendre les générations futures d'un ennemi commun et puissant. UN وهذا هو الوقت الذي ندلل فيه على أن لدينا القدرة للدفاع عن أنفسنا وعن أجيال المستقبل ضد عدو مشترك وقوي.
    Les États membres sont convaincus qu’une société civile dynamique et solide, bien informée et maîtresse de sa destinée peut être une puissante force de paix. UN إذ أنه بمقدور مجتمع مدني نشيط وقوي ومستنير بصورة جيدة، وتتوفر له أسباب القوة أن يشكل قوة فعالة من أجل السلام.
    Premièrement, il faut agir sur la base d'un consensus large et solide afin d'éviter des scissions dangereuses entre les États Membres et d'obtenir, pour le Conseil élargi, une plus grande légitimité, laquelle est nécessaire pour qu'il puisse exécuter ses tâches avec efficacité. UN أولا، ينبغي أن يتم بالاستناد إلى توافق عريض وقوي في الآراء، لتجنب حدوث انقسامات خطيرة فيما بين الدول الأعضاء ونوفر للمجلس الموسع المزيد من الشرعية التي يحتاج إليها للاضطلاع بعمله بشكل فعال.
    Nombre de ministres ont fait observer qu'il fallait compter sur une représentation forte et équitable de tous les membres des institutions internationales. UN " 65 - وأكد عدة وزراء الحاجة إلى ضمان تمثيل عادل وقوي لجميع الأعضاء في المؤسسات الدولية.
    Ils s'alignent derrière Reston car ils savent qu'il est assez expérimenté et robuste pour succéder à Grant. Open Subtitles إنهم يصطفون خلف رستون لأنهم يعلمون أنه محنّك وقوي بما يكفي لمحاربة غرانت في الانتخابات العامة
    Le développement pacifique est le choix stratégique que la Chine a fait pour construire un pays moderne, fort et prospère et pour contribuer de façon optimale au progrès de la civilisation humaine. UN والتنمية السلمية هي خيار الصين الاستراتيجي من أجل بناء بلد حديث وقوي ومزدهر وتقديم مساهمة أكبر لتقدم الحضارة البشرية.
    Pour toutes ces raisons, il est nécessaire qu'à l'Organisation des Nations Unies la gestion des ressources humaines soit fortement centralisée. UN وينطوي كل هذا على وجود عنصر مركزي ضروري وقوي يتعلق بتنظيم الموارد البشرية في اﻷمم المتحدة.
    Il faut une action concertée et vigoureuse pour combler le fossé qui sépare les discours de la réalité. UN ويلزم اتخاذ إجراء متضافر وقوي لرأب الفجوة بين الكلام والواقع.
    Le Secrétaire général doit agir avec une détermination précise et ferme en vue de mettre en œuvre les aspects qui peuvent l'être par le Secrétariat. UN وينبغي للأمين العام أن يتصرف بعزم واضح وقوي على تنفيذ تلك الجوانب التي يمكن تنفيذها من قِبل الأمانة العامة.
    Je sais qu'il y a quelque chose au fond de vous qui est vraiment bruyant et puissant et qui ne se taira pas. Open Subtitles أعرف أن بداخلك شيء صارخ جداً وقوي ولا يهدأ
    La communauté internationale a répondu de manière positive et énergique en fournissant à l'échelle mondiale des secours d'urgence humanitaires sans précédent. UN وقد استجاب المجتمع الدولي بشكل إيجابي وقوي بجهد دولي غير مسبوق لتقديم الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Une action rapide, ferme et concertée à l'échelle mondiale est donc nécessaire pour que les pays les moins avancés réalisent en 2020 au plus tard les objectifs fixés à Istanbul. UN وهناك ضرورة إلى عمل سريع وقوي ومنسق إذا كان للبلدان النامية أن تحقق أهداف اسطنبول بحلول عام 2020.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more