Le rapport renferme de très nombreuses informations qui reflètent l'ampleur et la valeur du travail réalisé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالتقرير يتضمن ثروة من المعلومات تبين بجلاء حجم عمل اﻷمم المتحدة وقيمته. |
On a constaté qu'aussi bien sur les hautes terres que dans les plaines, la production agricole et la valeur de cette production avaient généralement augmenté grâce au programme. | UN | وبينت الدراسة أن كمية الناتج الزراعي وقيمته في المناطق المرتفعة والمنخفضة عادة ما تزيد في إطار البرنامج. |
Il ne fait aucun doute que ces éléments revêtent une importance particulière pour ce qui est de préserver la crédibilité de l'action humanitaire et sa valeur universelle. | UN | ولا شك أن هذه العناصر تتسم بأهمية خاصة للمحافظة على مصداقية العمل الإنساني وقيمته العالمية. |
Marriott devait racheter un collier de jade d'une valeur de 100000 $ pour une cliente d'Amthor. | Open Subtitles | الجواهر التى كان ماريوت يريد شرائها واستعادتها, هى عقد نفيس يخص احد مرضاه وقيمته 100 الف دولار |
Cette demande, d'un montant de 12 729 407 dollars, a été mise en attente. | UN | وقد جمد هذا الطلب وقيمته 407 729 12 دولارات. |
La vision des droits de l'homme, dont procède l'approche fondée sur les droits de l'homme, repose sur la reconnaissance du droit inhérent à la dignité et de la valeur de la personne. | UN | ويقوم منظور حقوق الإنسان، الذي يعد دعامة لنهج حقوق الإنسان، على الاعتراف بالحق الأصلي للشخص في كرامته وقيمته. |
Chaque enfant doit être traité dans le respect de sa dignité et de sa valeur. | UN | وكل طفل يجب أن يعامل باحترام كرامته وقيمته أو كرامتها وقيمتها. |
En effet, il n'existe pas de système en place pour apprécier l'ampleur, la qualité et la valeur de la contribution des conseillers pour les politiques. | UN | وبالفعل، ليس هناك من نظام قائم للحكم على النطاق الكامل لإسهام مستشاري السياسات وجودته وقيمته. |
Les gouvernements et les décideurs à tous les niveaux doivent en reconnaître l'importance et la valeur. | UN | ويتعين على الحكومات وصانعي القرار السياسي على جميع المستويات الاعتراف بأهميته وقيمته. |
Dans le cas de 15 projets, il n'y avait pas de données de référence permettant de quantifier l'impact escompté du projet et la valeur ajoutée. | UN | هناك 15 مشروعا لم تكن بها بيانات أساسية للتحديد الكمي للأثر المتوقع عن المشروع وقيمته المضافة. |
Dans le cas de 15 projets, il n'y avait pas de données de référence permettant de quantifier l'impact escompté du projet et la valeur ajoutée. | UN | هناك 15 مشروعا لم تكن بها بيانات أساسية للتحديد الكمي للأثر المتوقع عن المشروع وقيمته المضافة. |
Nous avons la ferme conviction que cette commémoration contribuera également à renforcer notre volonté de protéger et de promouvoir la dignité et la valeur humaines. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الذكرى ستعمل أيضا على تقوية تفانينا لحماية وتعزيز كرامة الإنسان وقيمته. |
Ce n'est qu'en suscitant la confiance dans la dignité et la valeur de la personne humaine que l'on parviendra à universaliser le respect des droits de l'homme. | UN | ولن نتمكن من تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان إلا من خلال غرس الإيمان بكرامة الإنسان وقيمته. |
Enfin, la notion de sécurité humaine et sa valeur ajoutée sont de plus en plus reconnues. | UN | وفي الختام هناك قبول متزايد لمفهوم الأمن البشري وقيمته المضافة. |
Son utilité repose fondamentalement sur son exactitude procédurale et sa valeur en tant qu'outil de référence. | UN | وتكمن جدارته الأساسية في دقته الإجرائية وقيمته المرجعية. |
Il ne fait aucun doute que ces éléments ont une importance particulière pour maintenir la crédibilité de l'action humanitaire et sa valeur universelle et pour dissiper tous les doutes concernant de prétendues visées interventionnistes ou des atteintes à la souveraineté des États. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه العناصر لها أهمية خاصة لﻹبقاء على مصداقية العمل اﻹنساني وقيمته العالمية، وكذلك لتبديد أي ظل من الشك في أن يكون في اﻷهداف أو المحاولات التدخلية أي مساس بسيادة الدول. |
Le reste des travaux sur ce projet, d'une valeur de US$ 845 545, ont été effectués après le 22 juin 1990. | UN | وتم أداء بقية العمل في مشروع الجص، وقيمته 545 845 دولاراً، بعد 22 حزيران/يونيه 1990. |
En outre, la Commission européenne a signé un mémorandum d'accord aux termes duquel elle poursuivra en 1998 son projet de déminage en cours, d'un montant de 11 millions de dollars, et en faveur duquel elle s'engage à verser un complément de 2,7 millions de dollars. | UN | وإضافة إلى ذلك، وقﱠعت الجماعة اﻷوروبية على مذكرة تفاهم تواصل بمقتضاها في عام ١٩٩٨ تنفيذ مشروع إزالة اﻷلغام الراهن، وقيمته ١١ مليون دولار. وأعلنت التبرع بمبلغ إضافي قدره ٢,٧ من ملايين الدولارات. |
Le message a été que, au-delà de la tolérance, il doit y avoir du respect sur la base de la reconnaissance, de la dignité de la valeur de chaque individu. | UN | والرسالة دعوة إلى ضرورة اتخاذ خطوة بعد التسامح هي الاحترام القائم على أساس تقدير كرامة كل فرد وقيمته. |
Aucune politique économique ou sociale équitable ne pourra être introduite ou conservée tant que les responsables politiques n'auront pas une vision globale de l'ensemble du travail effectué par les femmes et les hommes et de sa valeur. | UN | ولا يمكن الأخذ بأي سياسة اقتصادية أو اجتماعية عادلة أو الاحتفاظ بها ما لم تكن لدى راسمي السياسة العامة فكرةٌ شاملة عن كل ما تؤديه النساء والرجال من عمل غير مدفوع الأجر وقيمته. |
Le rapport réaffirme l'importance et l'utilité du Programme et de ses aspirations. | UN | ويؤكد التقرير من جديد على أهمية البرنامج وقيمته المضافة وطموحاته. |