"وقّعه" - Translation from Arabic to French

    • signé par
        
    • signée par
        
    • signé entre
        
    • a été signé
        
    En 2012, l'Assemblée législative a approuvé un décret, signé par le Gouverneur, qui a porté de 15 à 18 le nombre de ses membres élus. UN وفي عام 2012، اعتمدت الجمعية التشريعية مرسوما وقّعه الحاكم تم بموجبه زيادة عدد الأعضاء المنتخبين من 15 إلى 18 عضوا.
    signé par tous les dirigeants autochtones de la Région autonome de l'Atlantique Nord du Nicaragua (Signatures) UN وقّعه جميع قادة جماعات الشعوب الأصلية في منطقة الحكم الذاتي في أتلنتكو في نيكاراغوا.
    signé par les membres du Conseil de justice interne et présenté au Secrétaire général le 11 mars 2009 pour transmission à l'Assemblée générale. UN وقّعه أعضاء مجلس العدل الداخلي، وقدِّم إلى الأمين العام في 11 آذار/مارس 2009، من أجل إحالته إلى الجمعية العامة.
    L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son exépouse. UN فالالتزام بدفع النفقة نابع من القانون الإسباني وليس من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة.
    L'Iraq a réitéré qu'il respectait pleinement ses obligations au titre du Traité et que l'AIEA avait effectué avec succès des inspections en 2000, 2001 et 2002 conformément à l'Accord de garanties signé entre l'Iraq et l'Agence. UN وأعاد العراق التأكيد بأنه يمتثل امتثالا تاما لالتزاماته بموجب المعاهدة وأكد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية نفذت بنجاح عمليات تفتيش في الأعوام 2000 و 2001 و 2002 عملا باتفاق الضمانات الذي وقّعه العراق معها.
    L'État partie ajoute que le procès-verbal ci-dessus a été signé en outre par l'avocat, ce qui prouve que l'auteur était représenté et que les droits de la défense étaient respectés. UN وتضيف الدولة الطرف أن التقرير السالف الذكر وقّعه من باب أولى المحامي، الذي يثبت تمثيله لصـاحب البلاغ واحترام حقه في الدفاع عن نفسه.
    L'instrument de ratification signé par le Président a été déposé auprès de l'OCDE à l'occasion de la Réunion ministérielle de cette organisation que le Mexique a présidée le 26 mai 1999. UN وأودع صك التصديق الذي وقّعه الرئيس لدى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في سياق الاجتماع الوزاري للمنظمة الذي رأسته المكسيك في 26 أيار/مايو 1999.
    Cette proposition est conforme à l'article 8.2 de l'Accord politique de Ouagadougou, signé par le Président Laurent Gbagbo et le Secrétaire général des Forces nouvelles, M. Guillaume Soro, le 4 mars 2007. UN ويتوافق هذا المقترح مع المادة 8-2 من اتفاق واغادوغو السياسي الذي وقّعه الرئيس لوران غباغبو والسيد غيوم سورو، الأمين العام للقوات الجديدة، في 4 آذار/مارس 2007.
    Le système des Nations Unies a pris un certain nombre de nouvelles initiatives pour aider les personnes déplacées, y compris un protocole relatif à la protection des personnes déplacées signé par le Coordonnateur humanitaire résident et le Ministre chargé des droits de l'homme. UN 43 - واضطلعت منظومة الأمم المتحدة بعدد من المبادرات الجديدة لمساعدة المشردين داخليا، بما فيها بروتوكول لحماية المشردين داخليا وقّعه المنسّق المقيم للمساعدة الإنسانية والوزير المختص بحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, le cadre stratégique intégré des Nations Unies pour la période 2013-2016 que le Gouvernement a approuvé a été signé par le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et le Ministre de la planification et de la coopération externe. UN وإضافة إلى ذلك، أقرّت الحكومة إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المتكامل للفترة 2013-2016 الذي وقّعه كل من نائب الممثل الخاص للأمين العام ووزير التخطيط والتنسيق الخارجي.
    17. Au cours de la semaine de commémoration, l'exemplaire original de la Proclamation d'émancipation signé par Abraham Lincoln et William Seward, et l'exemplaire original signé du treizième amendement à la Constitution des États-Unis, par lequel l'esclavage a été aboli, étaient également exposés. UN 17 - وخلال الأسبوع التذكاري، عُرضت أيضا نسخة أصلية من إعلان تحرير الرقيق، الذي وقّعه أبراهام لنكولن وويليام سيوارد، ونسخة أصلية موقعة من التعديل الثالث عشر لدستور الولايات المتحدة، التي ألغي بموجبها الرق.
    7. Prend acte du Pacte mondial sur la nutrition pour la croissance, signé par plus de 100 pays, entreprises et organisations de la société civile, pour réduire le nombre d'enfants accusant un retard de croissance de 20 millions d'ici à 2020 ainsi que des engagements financiers pris à l'appui de ce pacte; UN 7 - تحيط علما بالاتفاق العالمي للتغذية من أجل النمو، الذي وقّعه أكثر من 100 بلد وشركة ومنظمة مجتمع مدني، لخفض عدد الأطفال الذين يعانون من توقف النمو بمقدار 20 مليون طفل بحلول عام 2020، وبالالتزامات المالية المعلنة دعما لذلك؛
    Ltd. [1994] 3 HKC 328 (décision n° 78), il a observé que la référence à une clause compromissoire ne se limitait pas à un document signé par les parties à l'arbitrage, mais pouvait aussi viser un contrat-type qu'elles n'avaient pas signé. UN 3 HKC 328 (القضية رقم 78)، أشارت المحكمة إلى أنَّ الإحالة إلى شرط تحكيم لا تقتصر على مستند وقّعه طرفا التحكيم، وإنما يمكن أن تشمل كذلك صيغة تعاقد معيارية غير موقّعة.
    20. Veiller à ce que le principe contenu dans le décret, récemment signé par S. A. Shaykh Mohammed alMaktoum, selon lequel les journalistes ne devraient pas être condamnés à des peines de prison pour leurs publications, soit effectivement garanti par l'adoption d'une loi modernisée sur la presse et les publications (Norvège); UN 20- سن قانون عصري بشأن الصحافة والمطبوعات يعكس ما جاء به المرسوم، الذي وقّعه مؤخراً الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم، والقاضي بعدم سجن أي صحافي بسبب ما ينشره (النرويج)؛
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie au sujet d'un décret relatif à la suspension de la participation de la Fédération de Russie au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et aux instruments internationaux connexes, qui a été signé par le Président de la fédération de Russie V. V. Poutine le 13 juillet 2007. UN يشرفني أن أحيل إليكم نص البيان الصادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن مرسوم بتعليق سريان معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا والمعاهدات الدولية ذات الصلة فيما يخص الاتحاد الروسي، وقّعه رئيس الاتحاد الروسي، ف. ف. بوتن، في 13 تموز/يوليه 2007.
    L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouvait sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son exépouse. UN ذلك أن واجب دفع النفقة ينبع من القانون لا من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة.
    Crois-tu qu'il y a une déclaration signée par le maire ? Open Subtitles هل تظن أن هناك بعض الأوراق ؟ شيئ ما وقّعه المحافظ ؟
    - J'ai ici une décision du tribunal, signée par un juge, vous priant de nous fournir un échantillon de sang... Open Subtitles لديّ أمر من المحكمة وقّعه قاضٍ للتخلّي عن دمك فور تسلميك هذه الأوراق
    À cet égard, elle se félicite de la reprise récente des activités de désarmement et de non-prolifération nucléaires, en particulier de la nouvelle évaluation du dispositif nucléaire des États-Unis, du nouvel accord de réduction des armements stratégiques signé entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique et du Sommet sur la sécurité nucléaire tenu récemment à Washington. UN وفي هذا الخصوص، قالت إنها ترحّب بإحياء الأنشطة مؤخراً بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، ولا سيما استعراض الوضع النووي الذي قامت به الولايات المتحدة، والاتفاق الجديد بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، الذي وقّعه الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، ومؤتمر قمة الأمن النووي الذي عُقد مؤخراً في واشنطن.
    À cet égard, elle se félicite de la reprise récente des activités de désarmement et de non-prolifération nucléaires, en particulier de la nouvelle évaluation du dispositif nucléaire des États-Unis, du nouvel accord de réduction des armements stratégiques signé entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique et du Sommet sur la sécurité nucléaire tenu récemment à Washington. UN وفي هذا الخصوص، قالت إنها ترحّب بإحياء الأنشطة مؤخراً بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، ولا سيما استعراض الوضع النووي الذي قامت به الولايات المتحدة، والاتفاق الجديد بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، الذي وقّعه الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، ومؤتمر قمة الأمن النووي الذي عُقد مؤخراً في واشنطن.
    L'État partie ajoute que le procès-verbal ci-dessus a été signé en outre par l'avocat, ce qui prouve que l'auteur était représenté et que les droits de la défense étaient respectés. UN وتضيف الدولة الطرف أن التقرير السالف الذكر وقّعه أيضاً المحامي، ما يثبت تمثيله لصاحب البلاغ واحترام حقه في الدفاع عن نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more