Conformément à la loi no 17 de 2009, l'Iraq a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وعملا بالقانون رقم 17 لعام 2009، وقَّع العراق الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Le Ministre de la justice et des droits de l'homme a signé une ordonnance sur la réaffectation de directeurs de prison à 11 prisons dans le nord du pays, mais celle-ci n'a pas encore été appliquée. | UN | وقد وقَّع وزير العدل وحقوق الإنسان أمرا بإعادة نشر مديري السجون في 11 سجناً في المنطقة الشمالية، لكنه لم يُنفذ بعد. |
Le processus politique d'approbation est en cours et les ministres de tous les pays participants ont signé le document. | UN | ولا تزال عملية الإقرار السياسي جارية وقد وقَّع على هذه الوثيقة وزراء من جميع البلدان المشاركة تقريباً. |
À ce jour, 24 États parties ont signé le Protocole, de nombreux autres pays étant sur le point d'y adhérer. | UN | وقد وقَّع هذا البروتوكول حتى الآن 24 طرفاً، ولا يزال العديد من البلدان الأخرى بصدد الانضمام إليه. |
Le vendeur avait présenté au tribunal des preuves de l'envoi des marchandises, à partir de quoi il a été jugé que l'acheteur avait signé l'expédition lorsqu'il a reçu les marchandises. | UN | وقدَّم البائع إلى المحكمة أدلة على إرسال البضائع تَبيَّن منها أنَّ المشتري وقَّع على استلام الشحنة عند تلقيه البضائع. |
L'Union européenne est également partie à la Convention et à deux de ses Protocoles et elle a signé le troisième Protocole. | UN | والاتحاد الأوروبي أيضا طرف في الاتفاقية وفي اثنين من بروتوكولاتها وقد وقَّع على البروتوكول الثالث. |
Le Président de la République bolivarienne du Venezuela a signé le présent document en émettant une réserve sur l'ensemble du texte. | UN | وقَّع رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية على هذا الصك مع التحفظ التام. |
Elle a signé un accord de partenariat avec l'Union européenne, qui permettra bientôt de renforcer l'examen de la sécurité et de l'aspect politique. | UN | فقد وقَّع الأردن اتفاقية الشراكة مع الاتحاد الأوروبي والتي ستنتقل إلى تعزيز بحث الجانب الأمني والسياسي قريبا. |
Qui plus est, il a signé et récemment ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وفضلاً عن ذلك وقَّع المغرب وصدَّق مؤخرا على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Le Président de la République des Palaos a signé un certain nombre de traités internationaux et de conventions des Nations Unies concernant la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد وقَّع رئيس جمهورية بالاو عددا من المعاهدات الدولية وعددا من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Sur le troisième front, notre Président, Abel Pacheco, a signé un décret instaurant tout au long du cursus scolaire - de la maternelle à l'université - une éducation en matière de sécurité routière. | UN | ثالثاً، لقد وقَّع الرئيس باشيكو مرسوماً يدرج تعليم السلامة على الطرق ضمن المناهج المدرسية من رياض الأطفال إلى الجامعة. |
Les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent accord en double exemplaire, en anglais. | UN | وقَّع الموقِّعان أدناه، المفوَّضان لذلك حسب الأصول، على هذا الاتفاق في نسختين باللغة الإنكليزية. |
La plupart des États Membres des Nations Unies ont signé la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et son Protocole facultatif, avec quelques réserves pour certains. | UN | فقد وقَّعت معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، مع أن البعض قد وقَّع مع إبداء تحفظات. |
Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise du rapport du Comité. | UN | ملاحظة: وقَّع مراجعو الحسابات على الصيغة الانكليزية الأصلية فقط لتقرير المجلس. |
Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise de l'opinion présentée. | UN | ملاحظة: وقَّع مراجعو الحسابات على الصيغة الانكليزية الأصلية فقط لرأي مراجعي الحسابات. |
Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise du rapport du Comité. | UN | ملاحظة: وقَّع مراجعو الحسابات على الصيغة الانكليزية الأصلية فقط لتقرير المجلس. |
Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise de l'opinion présentée. | UN | ملاحظة: وقَّع مراجعو الحسابات على الصيغة الانكليزية الأصلية فقط لرأي مراجعي الحسابات. |
Fin 2013, le territoire avait signé 27 accords relatifs à l'échange de renseignements fiscaux. | UN | ومع نهاية عام 2013، وقَّع الإقليم 27 اتفاقاً لتبادل المعلومات. |
Le décret a été signé par le Ministre des mines et attend l’approbation du Ministère des finances pour entrer en vigueur. | UN | وقد وقَّع المرسوم وزير المناجم، ودخوله حيز النفاذ ينتظر موافقة وزارة المالية. |
Quatre—vingt—quatre Parties l'avaient signé durant cette période. | UN | وقد وقَّع 84 طرفاً على البروتوكول خلال هذه الفترة المحددة. |
En octobre 2012, le Gouverneur a promulgué le budget en opposant son veto à un des chapitres du projet de loi. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، وقَّع الحاكم على قانون الميزانية، ولكنه رفض أحد بنود مشروع قانون. |
Cette pétition a été signée par près de 80 % de l'électorat de Gibraltar. | UN | وقد وقَّع على هذا الالتماس 80 في المائة من الناخبين في جبل طارق. |
3. Reconnaît l'importance historique de la création de la Cour pénale internationale le 1er juillet 2002 et du fait qu'un grand nombre d'États ont déjà signé ou ratifié le Statut de Rome, et demande à tous les autres États d'envisager d'y devenir parties; | UN | " 3 - تسلِّم بما يكتسيه إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002 من أهمية تاريخية، وبأن عددا كبيرا من الدول وقَّع أو صدَّق على نظام روما الأساسي أو انضم إليه، وتهيب بجميع الدول النظر في أن تصبح أطرافا في النظام الأساسي؛ |