Le Cycle de Doha était prometteur pour les pays en développement, et il y avait donc aussi beaucoup à perdre. | UN | وكانت هناك احتمالات بعروض كبيرة للبلدان النامية في جولة الدوحة ومن ثم قدر كبير يمكن ضياعه. |
il y avait une bibliothèque dans laquelle les étudiants venaient travailler. | UN | وكانت هناك مكتبة، وكان طلاب يأتون من الجامعة للدراسة. |
il y a eu un lien étroit avec les enlèvements et les disparitions. | UN | وكانت هناك أيضا صلة وثيقة لهذه الظاهرة بحالات الاختطاف والاختفاء. |
il y a eu des morts, des blessés et des dégâts causés aux biens dans diverses communautés, les deux principales ayant à déplorer un bon nombre de victimes. | UN | إن اﻷشخاص الذين لقوا حتفهم وأولئك الذين جرحوا وفقدوا ممتلكاتهم ينتمون إلى مختلف الطوائف وكانت هناك مجموعتان متعادلتان من أعضاء الطائفتين الرئيسيتين. |
Des difficultés ont été rencontrées pour mesurer les indicateurs de succès pour la réalisation escomptée 3 en 2012 en raison de contraintes financières. | UN | وكانت هناك صعوبة في قياس مؤشرات الإنجاز المتعلقة بالإنجاز المتوقع رقم 3 في عام 2012 بسبب القيود المالية. |
Au moment où le Groupe a tenu sa quatrième session, 62 États parties étaient examinés. | UN | وكانت هناك 62 دولةً طرفاً قيد الاستعراض وقت انعقاد الدورة الرابعة للفريق. |
on a aussi observé une augmentation du nombre des nouvelles affaires, signe que la population fait de plus en plus souvent appel à la justice. | UN | وكانت هناك زيادة في عدد القضايا الجديدة، مما يشير إلى أن السكان المحليين يلجأون على نحو متزايد إلى العدالة الرسمية. |
Cette proposition a été approuvée au sein du Groupe de travail. | UN | وكانت هناك موافقة في الفريق العامل على هذا الاقتراح. |
Une partie de nous a été transformé cette nuit là, et il y avait cette femme dans l'autre camp, Heather. | Open Subtitles | حسنا , مجموعة منا تحولوا في تلك الليلة وكانت هناك تلك المرأة في المخييم بجانينا هيذر |
J'ai vu l'écran avant de me faire tirer dessus, et il y avait des plans affichés. | Open Subtitles | ألقيت نظرة على الحاسوب النقال قبل إرداءه وكانت هناك مخططات تفصيلية على الشاشة. |
il y avait une contusion de huit centimètres de long sur le côté droit du front qui n'était pas liée à la blessure par balle. | UN | وكانت هناك بالجانب اﻷيمن من الجبهة سجحــــة طولها ٨ سم ، لا علاقة لها بالجرح الناجم عن الطلقة. |
il y a eu 955 enfants morts-nés, dont 528 du sexe masculin et 427 du sexe féminin. | UN | وكانت هناك ٥٥٩ حالة لوفاة المواليد، منها ٨٢٥ للذكور و٧٢٤ لﻹناث. |
il y a eu également des cas où les contingents n'ont pas pu remplir les tâches qui leur incombaient avec compétence. | UN | وكانت هناك حالات أيضا لم تتمكن فيها القوات من القيام بالمهام الموكولة إليها بكفاءة. |
il y a eu des pressions sur les prix de nombreuses catégories sensibles de biens dans les petits pays et les pays intermédiaires. | UN | وكانت هناك ضغوط سعرية على البلدان الصغيرة والمتوسطة لفئات حسَّاسة عديدة من البضائع. |
Trois projets de résolution ont été présentés sur cette question. | UN | وكانت هناك ثلاثة مشاريع قرارات متعلقة بهذا الموضوع. |
Dans 15 cas, des voitures ont été volées et dans 11 cas, des actes de vandalisme ont été commis. | UN | وكانت هناك ٥١ حالة من حالات سرقة السيارات، و ٢١ حالة من حالات أعمال الشغب. |
Des soldats ont été vus occupant des maisons et des écoles abandonnées et, dans un cas, une position défensive autour d'une mosquée. | UN | وكانت هناك شواهد على احتلال الجنود للمنازل والمدارس المهجورة و، في حالة واحدة، احتلال موقع دفاعي حول أحد المساجد. |
Une liste précisait quelles étaient les personnes visées par cette interdiction, dont M. Krukov a d'ailleurs fait partie. | UN | وكانت هناك قائمة توضح من هم اﻷشخاص الذين يستهدفهم هذا الحظر والذين كان السيد كروكوف أحدهم. |
D'autres appareils étaient utilisés pour produire un insecticide bactérien. | UN | وكانت هناك معدات أخرى تستخدم لإنتاج مبيد حشري بكتيري. |
on a également constaté une augmentation du nombre des affaires soumises à la Cour. | UN | وكانت هناك أيضا زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
En conséquence, la localisation et la destruction des mines antipersonnel ne se sont pas faites aussi rapidement que ce qui était espéré, et il a souvent fallu nettoyer de vastes superficies de terres; | UN | ونتيجة لذلك، لا تحدد حقول الألغام المضادة للأفراد وتدمر بالسرعة المأمولة، وكانت هناك حاجة دائماً لتطهير مناطق شاسعة؛ |
il existe également des différences considérables dans le chômage des femmes de races diverses. | UN | وكانت هناك أيضاً فوارق كبيرة في أرقام البطالة بين النساء حسب العرق. |
Par ailleurs, il était également prioritaire d'assurer un équilibre régional parmi les experts. | UN | وكانت هناك أولوية عليا أخرى، هي ضمان تحقيق التوازن الإقليمي بين الخبراء. |
il existait dans les données des lacunes majeures, qui étaient thématiques et géographiques, nationales, régionales et internationales. | UN | وكانت هناك ثغرات كبيرة في البيانات المواضيعية والجغرافية والوطنية والإقليمية والدولية. |
Dans certains cas, les accords de services spéciaux avaient été prolongés au mépris des règles existantes. | UN | وكانت هناك حالات تم فيها تمديد عقود اتفاقات الخدمات الخاصة بصورة غير ملائمة. |
De nombreux débats ont eu lieu et il y a eu des opinions divergentes sur ces deux questions pour ce qui est du document final. | UN | وكانت هناك مناقشات عديدة وآراء متباينة بشأن هاتين المسألتين فيما يتصل بالوثيقة الختامية. |
Je revenais... d'une réunion, je traversais le parc, et elle était là avec sa classe, cette femme magnifique avec ces enfants. | Open Subtitles | ... أنا كنت قادم من إجتماع ماراً بالمتنزه وكانت هناك مع فصلها |