"وكان رد" - Translation from Arabic to French

    • la réponse
        
    • a répondu
        
    • la réaction
        
    • a réagi
        
    • ont répondu
        
    • ont ajusté
        
    • ont réagi
        
    la réponse des pays membres du Comité d’aide au développement a été particulièrement encourageante. UN وكان رد فعل البلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية مشجعا للغاية.
    Le Gouvernement des États-Unis tenait à donner la réponse suivante : UN وكان رد حكومة الولايات المتحدة الذي سلموه لنا كالتالي:
    Le Gouvernement a répondu que les partis d'opposition devaient solliciter une autorisation en bonne et due forme pour leurs rassemblements. UN وكان رد الحكومة على ذلك هو أنه ينبغي لأحزاب المعارضة أن تحصل على الإذن الصحيح قبل عقد اجتماعاتها.
    La communauté mondiale a répondu rapidement et de façon décisive au fléau du terrorisme. UN وكان رد فعل المجتمع العالمي على آفة الإرهاب سريعا وحاسما.
    la réaction des donateurs a été positive, la Banque mondiale soutenant résolument la stratégie globale proposée. UN وكان رد فعل المانحين إيجابيا، حيث دعم البنك الدولي بقوة الاستراتيجية العامة المقترحة.
    La communauté internationale a réagi fermement à ce défi, à la fois par le biais du Conseil de sécurité et des pourparlers à six pays. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    Les directeurs du Département de la sécurité et de l'information du RCD-Goma ont répondu en menaçant de tuer des personnalités religieuses. UN وكان رد مديري الأمن والمعلومات التابعة للتجمع الكونغولي - غوما على تلك الحملة التهديد بقتل زعماء الكنيسة البارزين.
    la réponse des autorités a été de le placer en détention dans une cellule de police en attendant qu'il soit mis à la disposition de la justice. UN وكان رد السلطات على ذلك بحبسه في زنزانة بمخفر الشرطة في انتظار عرضه على السلطة القضائية.
    la réponse du Gouvernement des États-Unis, c'était la reprise des bombardements et des exercices militaires. UN وكان رد حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على ذلك الاستفتاء هو استئناف قصفها وتدريباتها العسكرية.
    la réponse du Gouvernement iraquien à la lettre des États-Unis a été immédiate et sans ambiguïté. UN وكان رد الحكومة العراقية على الرسالة اﻷمريكية فوريا وواضحا.
    Au Kosovo, en raison de la présence des caméras de CNN, la réponse de la communauté internationale a été rapide et généreusement financée. UN وكان رد المجتمع الدولي في كوسوفو سريعاً وسخياً في أغلب الأحيان نتيجة وجود أجهزة تلفزة سي.
    Dans la réponse à une question du Comité, il a été donné à penser que les violences sexuelles commises par des agents de police sont acceptables en présence de considérations liées à la sécurité nationale. UN وكان رد سابق قد ألمح إلى أن الاعتداءات الجنسية من جانب الشرطة مقبولة كرد على شواغل الأمن الوطني.
    Le Gouvernement a répondu positivement à cette requête et la Rapporteuse spéciale est heureuse d'annoncer qu'elle se rendra dans le pays au début de l'an 2000. UN وكان رد الحكومة على الطلب إيجابياً، وتتطلع المقررة الخاصة إلى زيارة نيبال في أوائل عام 2000.
    Le Front POLISARIO a répondu qu'il n'était pas prêt à envisager quoi que ce soit en dehors du plan de règlement. UN وكان رد جبهة البوليساريو أنها على غير استعداد لمناقشة أية مسألة خارج نطاق خطة التسوية.
    M. Mutawakkil m'a répondu que le fatwah était déjà en cours d'exécution, et qu'il s'agissait d'une question interne fondée sur des principes purement islamiques. UN وكان رد السيد متوكل أن الفتوى جار تنفيذها، وأنها مسألة داخلية تستند إلى مبادئ إسلامية صرف.
    Il a répondu comme suit à la proposition de pacte pour le développement de l'expert indépendant: UN وكان رد المشارك على اقتراح الخبير المستقل بشأن التعاهد من أجل التنمية على النحو التالي:
    la réaction de ma délégation concernant cette situation a été constructive. UN وكان رد فعل وفد باكستان إزاء هذه الحالة بنﱠاء.
    la réaction immédiate du Président Kabila a été de chercher une aide militaire étrangère. UN وكان رد الفعل اﻷولي للرئيس كابيلا هو التماس المساعدة العسكرية اﻷجنبيـــة.
    La communauté internationale a réagi fermement à ce défi, à la fois par le biais du Conseil de sécurité et des pourparlers à six pays. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    La plupart de ces pays ont répondu de façon favorable, mais nombre d'entre eux se sont déclarés préoccupés que le cessez-le-feu ne soit pas encore effectif sur le terrain. UN وكان رد فعل معظم هذه البلدان إيجابيا، إلا أن الكثير منها أعرب عن القلق ﻷنه لم يجر بعد التقيد بوقف إطلاق النار في الواقع.
    Pour enrayer la détérioration de la situation, ces pays ont ajusté leur politique et leurs instruments macro-économiques et ont pris des mesures sectorielles destinées à accroître la production et l'efficacité. UN وكان رد أقل البلدان نموا على تدهور أداء الصناعة التحويلية يتم من خلال عمليات تكييف لسياسات الاقتصاد الكلي واعتماد أدوات وتدابير قطاعية لزيادة ناتج الصناعة التحويلية وفعاليتها.
    Les Guatémaltèques ont réagi violemment et le bâtiment dans lequel elle était détenue a été détruit dans une émeute. UN وكان رد فعل الغواتيماليين عنيفا، ووقعت أحداث شغب دمرت المبنى الذي كانت السائحة تحتجز داخله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more