nous avons dû nous préparer et attendre plus longtemps que nous l'avions anticipé pour que cette convention entre en vigueur. | UN | وكان علينا أن نستعد وأن ننتظر فترة أطول مما توقعنا لبدء نفاذ هذه الاتفاقية. |
Quand Singapour est devenu indépendant en 1965, il n'y avait pas de solution toute faite qui soit à notre mesure; nous avons dû tâtonner pour avancer. | UN | فعندما حصلت سنغافورة على استقلالها في عام 1965، لم يوجد حل جاهز يناسبنا، وكان علينا أن نلتمس طريقاً خاصاً بنا إلى الأمام. |
nous avons dû apprendre que < < grooming children > > signifiait inciter des enfants en ligne à des actes sexuels. | UN | وكان علينا أن نعلم أن " استمالة الأطفال " يعني إغراء الأطفال مباشرة عبر الإنترنت لممارسة الجنس. |
On a dû recomposer son histoire à la main, partiellement. | Open Subtitles | وكان علينا تشكيل تاريخه يدويا. لم ينتهي بعد. |
Comme vous avez cessé de payer les traites, On a dû hypothéquer. | Open Subtitles | مرةً عندما تتوقف عن السداد وكان علينا حجزها |
Il y a trois ans, la guerre faisait rage. Il fallait faire bonne contenance. | Open Subtitles | قبل 3 سنوات كانت الحرب تسوء وكان علينا أن نضع وجهاً |
nous devions déterminer les heures libres des dirigeants de l'Union africaine et choisir le moment où ils quittaient les locaux ou y entraient. | UN | وكان علينا أن ندرس الأوقات التي يأخذ فيها الاتحاد الأفريقي استراحاتهم، واختيار الوقت الذي يكونون فيه قادمين أو ذاهبين. |
Et mon père, en particulier, avait des difficultés politiques avec le régime, alors On a dû rester dans la clandestinité pendant quelques années, et on a fini par s'échapper de l'Iran en passant par la Turquie. | Open Subtitles | ووالدي على وجه الخصوص كان يواجه صعوبات سياسية حقيقية مع النظام وكان علينا أن نذهب تحت الأرض لعدة سنوات |
nous avons dû faire face à un afflux énorme de réfugiés: plus de 360 000, soit 18 % de la population totale du pays. | UN | وكان علينا أن نتعامل مع التدفــق الهائل للاجئين، الذين بلغ عددهم أكثر من ٠٠٠ ٣٦٠ شخص، أي ١٨ في المائة من السكان جميعا. |
nous avons dû demander à la MINUAR de changer de fréquences, d'où un nouveau retard. | UN | وكان علينا أن نطلب منهم تغيير الترددات، وتسبب ذلك في مزيد من التأخير. |
nous avons dû nous dévêtir, enlevant même nos sous-vêtements. | UN | وكان علينا أن نخلع ملابسنا، بما في ذلك الملابس الداخلية. |
nous avons dû repartir de zéro dans chaque aspect de notre vie, sans exception. | UN | وكان علينا أن نبدأ من جديد في كل جوانب حياتنا بدون استثناء. |
nous avons dû agir très vite car la date des élections avait été fixée quelques mois plus tôt au 27 avril 1994. | UN | وكان علينا أن نتحرك بسرعة كبيرة ﻷن موعد الانتخابات كان قد حدد قبل ذلك ببضعة أشهر في ٢٧ نيسان/ ابريل ١٩٩٤. |
Malheureusement, à de rares exceptions près, nous n'avons reçu aucune aide depuis et nous avons dû faire face seuls aux conséquences de cette situation tout. | UN | ومما يؤسف له، مع استثناءات قليلة، أننا لم نتلق أي عون منذ ذلك الحين، وكان علينا أن نعالج بأنفسنا ما ترتب على الحالة من عواقب. |
Du fond de chaque désillusion, nous avons dû trouver le courage de persévérer, de recommencer le cas échéant, parce qu'il n'y avait pas d'autre choix pour notre peuple. | UN | ولقد حصلنا على أكثر من نصيبنا من النكسات، وكان علينا أن نستجمع شجاعتنا للتماسك، وللبدء من جديد عند الضرورة، ﻷنه لا يوجد بديل مقبول لشعبنا. |
On a dû éjecter le réacteur. | Open Subtitles | وكان علينا إخراج المفاعل قبل ان ينفجر ومعه السفينة |
On a dû rester jusqu'à tard, excuse-moi de ne pas avoir prévenu. | Open Subtitles | وكان علينا البقاء حتىّ وقت متأخر آسف أني لم أخبركِ ؟ |
Après une journée de train, On a dû se changer dans un appentis. | Open Subtitles | لقد كُنا على متن القطار منذ الفجر وكان علينا تغيير ملابسنا في سقيفة |
Il fallait tout apprendre de cette nouvelle menace qui se greffait sur la question non moins délicate du sous-développement. | UN | وكان علينا أن نبدأ من نقطــة الصفــر في معرفــة هــذا التهديــد الجديد الذي يضاف إلى قضية لا تقل أهمية وهي قضية التخلف. |
Il fallait tâcher de comprendre pour appuyer ou contre—attaquer. | UN | وكان علينا أن نحاول فهم ما يقال من أجل تأييده أو معارضته. |