"وكثف" - Translation from Arabic to French

    • a intensifié
        
    • a renforcé
        
    • ont intensifié
        
    • a redoublé
        
    • se sont intensifiées
        
    Le Président a intensifié ses efforts pour rationaliser les procédures et a entrepris une série de réformes pour accélérer le rythme de travail du Tribunal. UN وكثف رئيس المحكمة جهوده الرامية إلى تبسيط الإجراءات، وطبق مجموعة متنوعة من الإصلاحات التي تهدف إلى تحسين وتيرة عمل المحكمة.
    Elle a intensifié son régime complexe de contrôles imposé à la circulation des personnes, des véhicules et des biens, entre les territoires palestiniens occupés et à l'intérieur de ceux-ci. UN وكثف نظامه المتشعب لفرض السيطرة على تنقل الأشخاص والمركبات من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإليها وفيما بينها وفي داخلها.
    L'agresseur a intensifié ses attaques contre d'autres zones de sécurité. UN وكثف المعتدي هجماته على المناطق اﻵمنة اﻷخرى.
    Constatant que le Centre régional a continué de servir d'instrument de mise en œuvre des initiatives régionales et a renforcé sa contribution à la coordination des efforts de l'Organisation des Nations Unies en faveur de la paix et de la sécurité, UN وإذ تسلم بأن المركز الإقليمي واصل العمل كأداة لتنفيذ المبادرات الإقليمية وكثف مساهمته في تنسيق جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق السلام والأمن،
    Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et ses partenaires ont intensifié leurs efforts visant à développer la capacité des institutions chargées de rédiger le projet de constitution. UN وكثف مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وشركاؤه الجهود الرامية إلى بناء قدرات المؤسسات المكلفة بإعداد مشروع الدستور.
    Il a redoublé d'efforts pour améliorer la coopération internationale et régionale dans l'optique de faire traduire en justice les pirates. UN وكثف المجلس جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في تقديم القراصنة للعدالة.
    La Section d'aide aux témoins et aux victimes a intensifié ses activités de suivi après le procès dans les pays de résidence des témoins ayant comparu devant le Tribunal. UN وكثف القسم أنشطة الرصد التي يقوم بها بعد المحاكمات في بلدان إقامة الشهود الذي مثلوا أمام المحكمة.
    Le PNUD a intensifié ses activités de plaidoyer en faveur de l’élimination de la pauvreté. UN ٣٦ - وكثف البرنامج اﻹنمائي أنشطة الدعوة التي يقوم بها من أجل القضاء على الفقر.
    L'ONUSIDA a intensifié les efforts qu'il fait pour maximiser l'impact stratégique de l'aide qu'il apporte aux pays. UN 14 - وكثف البرنامج المشترك جهوده بهدف تعظيم التأثير الاستراتيجي الناشئ عن المساعدة التي يقدمها إلى البلدان.
    Le PAM, dans le cadre de son action de lutte contre la malnutrition et le manque d'accès à l'alimentation imputable aux effets du changement climatique, a intensifié ses contacts avec les organisations partenaires. UN وكثف البرنامج اتصالاته مع المنظمات الشريكة في جهود من أجل التصدي لسوء التغذية والافتقار إلى الأغذية الناتج عن آثار تغير المناخ.
    Mon Représentant spécial a intensifié ses consultations avec les parties prenantes régionales afin de mobiliser d'autres soutiens en faveur du processus de paix. UN 61 - وكثف ممثلي الخاص مشاوراته مع أصحاب المصلحة الإقليميين لمواصلة حشد الدعم لعملية السلام.
    Celui-ci a intensifié ses activités pendant la période 2007-2009, de sorte que la coopération avec le Conseil et les activités de communication ont dû être renforcées pendant les années 2008 et 2009. UN وكثف المجلس أنشطته أثناء الفترة 2007-2009. واستتبع ذلك اشتداد الحاجة إلى المساهمات والتواصل أثناء الفترة 2008-2009.
    Constatant que le Centre régional a continué de servir d'instrument de mise en œuvre des initiatives régionales et a renforcé sa contribution à la coordination des efforts de l'Organisation des Nations Unies en faveur de la paix et de la sécurité, UN وإذ تسلم بأن المركز الإقليمي واصل العمل كأداة لتنفيذ المبادرات الإقليمية وكثف مساهمته في تنسيق جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق السلام والأمن،
    Constatant que le Centre régional a continué de servir d'instrument de mise en œuvre des initiatives régionales et a renforcé sa contribution à la coordination des efforts de l'Organisation des Nations Unies en faveur de la paix et de la sécurité, UN وإذ تسلم بأن المركز الإقليمي واصل العمل كأداة لتنفيذ المبادرات الإقليمية وكثف مساهمته في تنسيق جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق السلام والأمن،
    Constatant que le Centre régional a continué de servir d'instrument de mise en œuvre des initiatives régionales et a renforcé sa contribution à la coordination des efforts de l'Organisation des Nations Unies en faveur de la paix et de la sécurité, UN وإذ تسلم بأن المركز الإقليمي واصل العمل كأداة لتنفيذ المبادرات الإقليمية وكثف مساهمته في تنسيق جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق السلام والأمن،
    Les terroristes de l'< < ALK > > ont intensifié les attaques au mortier et autres attaques armées sur le village de Gorazdevac pour empêcher ce dernier de devenir un centre pour les Serbes revenant dans la région de la Metohija. UN وكثف إرهابيو جيش تحرير كوسوفو القصف بمدافع الهاون وشنوا غير ذلك من الاعتداءات المسلحة على قرية غورازديفاتس لمنعها من أن تتحول إلى مركز للصرب العائدين إلى منطقة ميتوهيا.
    Ces changements ont engendré des défis et des tendances contradictoires dans les relations internationales, qui ont jeté une ombre menaçante sur notre monde contemporain et ont intensifié notre sentiment d'incertitude alors que nous nous trouvons au seuil d'un nouveau siècle. UN ولقد ولدت هذه التغيرات تحديات واتجاهات متضاربة في العلاقات الدولية، مما ألقى بظلال قاتمة على عالمنا المعاصر وكثف من شعورنا بعدم اليقين ونحن نقف على عتبة قرن جديد.
    19. Les Forces démocratiques alliées ont intensifié leurs activités dans le territoire de Beni. UN 19 - وكثف تحالف القوى الديمقراطية أنشطته في إقليم بيني.
    Au cours de la période considérée, UNIFEM a redoublé d'efforts pour renforcer les compétences et capacités techniques des fonctionnaires et les inciter à recueillir et établir des données statistiques prenant en considération les différences entre les sexes. UN وكثف الصندوق الإنمائي للمرأة جهوده أثناء الفترة المشمولة بالتقرير في مجالات بناء المهارات والقدرات التقنية وإعلان الالتزامات من جانب الحكومات لوضع وجمع الإحصاءات التي تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Le PNUD a redoublé d'efforts en 2005 pour inciter à tirer les enseignements des évaluations et du renforcement des capacités. UN 36 - وكثف البرنامج الإنمائي جهوده في عام 2005 للتشجيع على التعلم من عملية التقييم وتنمية القدرات.
    L'incendie de maisons et la destruction de villages par les forces serbes ont repris pour la première fois depuis septembre 1998, et les actions de l'ALK — meurtres et disparitions et attaques contre la police et autres forces de sécurité — se sont intensifiées. UN وعادت عمليات إحراق المنازل وتدمير القرى من جانب القوات الصربية، التي كانت قد توقفت منذ أيلول/سبتبمر ١٩٩٨، وكثف جيش تحرير كوسوفو من أعماله التي اتخذت شكل مذابح وحالات اختفاء، وكثف كذلك من هجومه على قوات الشرطة وقوات اﻷمن اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more