"وكلفت" - Translation from Arabic to French

    • a chargé
        
    • a été chargé
        
    • a pour mandat
        
    • a été chargée
        
    • a demandé
        
    • demandé à
        
    • est chargé
        
    • a renvoyé au
        
    • et chargé
        
    • était chargée
        
    • chargés
        
    • chargées
        
    • a confié à
        
    • a commandé
        
    • avait pour mandat
        
    Sur la demande de l'État partie, son ambassade à Dhaka a chargé un avocat d'enquêter. UN وكلفت سفارة الدولة الطرف في داكا، بأمر من الدولة الطرف، محاميا بالتحقيق في هذه المسألة.
    Le Comité a chargé un groupe de rédaction composé de M. Burney, Mme Chung, M. Heinz et M. Hüseynov de réaliser l'étude susmentionnée. UN وكلفت اللجنة فريق صياغة، مكوناً من السيد بورني، والسيدة تشونغ، والسيد هاينز، والسيد حسينوف، بإعداد الدراسة المذكورة.
    Le Centre régional a été chargé par la Commission et ses 11 États Membres de continuer à fournir l'appui nécessaire à la mise en œuvre de la Convention. UN وكلفت اللجنة والدول الإحدى عشرة الأعضاء فيها المركز الإقليمي بمواصلة تقديم الدعم اللازم لتنفيذ الاتفاقية.
    Créée en 2007, cette commission a pour mandat multidimensionnel d'aider les autorités guatémaltèques à découvrir et démanteler les réseaux criminels qui ont encouragé la criminalité organisée et l'impunité. UN وقد أنشئت هذه اللجنة في عام 2007 وكلفت بولاية متعددة الأبعاد تتمثل في مساعدة السلطات في غواتيمالا في تحديد وتفكيك الشبكات الإجرامية التي ترعى الجريمة المنظمة والإفلات من العقاب.
    Elle a été chargée par le Congrès des États-Unis d'effectuer 20 activités précises. UN وكلفت من قبل الكونغرس في الولايات المتحدة لتنفيذ 20 مهمة محددة.
    En 2008 il a demandé à la Commission de la productivité, organe consultatif de recherche indépendant, d'élaborer un rapport sur le congé parental payé pour les parents d'enfants de moins de deux ans. UN وكلفت الحكومة الأسترالية في عام 2008 هيئة مستقلة للبحث والمشورة، وهي لجنة الإنتاجية، بإعداد تقرير عن الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر لوالدي الأطفال حديثي الولادة إلى أن يبلغوا سنتين من العمر.
    Il a chargé le Groupe de travail des communications d'examiner les questions relatives aux méthodes de travail qui sont directement liées à la procédure de communication, si le temps le permet, durant sa semaine de présession. UN وكلفت الفريق العامل المعني بالبلاغات بولاية النظر في المسائل المتعلقة بأساليب العمل التي لها صلة مباشرة بإجراء تقديم البلاغات إذا سمح الوقت بذلك خلال الأسبوع الذي يجتمع فيه الفريق العامل.
    La présidence a chargé le Conseil de défense conjoint de conduire une enquête sur le renforcement du potentiel militaire. UN وكلفت الرئاسة مجلس الدفاع المشترك بإجراء تحقيق في تعزيز القوات العسكرية.
    Il a en outre recommandé que le Gabon soit le pays leader de l'exercice, en vue d'une cohérence dans l'exécution des missions et à cet égard l'a chargé des tâches suivantes : UN وأوصت كذلك بأنه ينبغي لغابون أن تقود المناورة من أجل تحقيق الاتساق في تنفيذ المهام وكلفت غابون بالمهام التالية:
    La Chambre a chargé son Président de la mise en état de l'affaire. UN وكلفت الدائرة الابتدائية رئيسها بالاضطلاع بإجراءات التمهيد للمحاكمة.
    Le Gouvernement a chargé son délégué aux droits de l'homme de négocier avec la municipalité afin que les droits de l'homme des Roms soient strictement respectés. UN وكلفت الحكومة مندوبها المعني بحقوق الإنسان بأن يتفاوض مع البلدية من أجل احترام الحقوق الإنسانية للغجر احتراماً تاماً.
    L'un de ces sous-comités a été chargé d'organiser la contestation civile des résultats électoraux. UN وكلفت إحدى اللجان بمهمة تنظيم أنشطة الاحتجاج الشعبية على نتائج الانتخابات.
    La MONUC a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général qui est de promouvoir la paix et la sécurité en République démocratique du Congo. UN 5 - وكلفت البعثة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في النهوض بالسلام والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une chambre d'appel a été chargée d'examiner ces demandes de renvoi en vertu de l'article 11 bis. UN وكلفت دائرة ابتدائية بالنظر في تلك الطلبات المتعلقة بالإحالة بموجب القاعدة 11 مكررا.
    L'élaboration d'une politique commune en matière de contrôle des drogues a demandé beaucoup d'effort à la communauté internationale. UN وكلفت المجتمع الدولي جهدا كبيرا لوضع سياسة مشتركة بشأن مكافحة المخدرات.
    Et, un organe est chargé de lutter contre l'augmentation de l'analphabétisme féminin. UN وكلفت هيئة مكافحة زيادة الأمية بين النساء.
    La Commission a renvoyé au Groupe de travail II l'examen du point 5 de l'ordre du jour, intitulé < < Mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques > > . UN 11 - وكلفت الهيئة الفريق العامل الثاني بمهمة دراسة البند 5 من جدول الأعمال " التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية " .
    Elle a entrepris un examen approfondi de ses mécanismes et chargé son bureau de lui faire des recommandations à sa prochaine session. UN وشرعت باستعراض متعمق ﻵلياتها وكلفت مكتبها بتقديم التوصيات إليها في دورتها المقبلة.
    La Commission spéciale 3 était chargée d'établir les règles, règlements et procédures devant régir l'exploration et l'exploitation de la Zone — le code d'exploitation minière des fonds marins. UN وكلفت اللجنة الخاصة ٣ بإعداد القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات لاستكشاف واستغلال المنطقة - مدونة استخراج المعادن من قاع البحار.
    Les services d'aide judiciaire créés en 2006 sont chargés de garantir aux victimes l'accès à un procès équitable et une indemnisation. UN وكلفت إدارة المساعدة القانونية التي أنشئت في عام 2006 بمسؤولية ضمان حصول الضحايا على محاكمة عادلة ودفع التعويضات لهم.
    Ces équipes sont chargées de faire le bilan (progrès, difficultés, lacunes et résultats) de la mise en œuvre du Plan d'action dans les différents départements. UN وكلفت هذه الفرق بالتعرف على المزايا والصعوبات وجوانب النقص التي حققتها مختلف الإدارات في تنفيذ خطة العمل، بالإضافة إلى النتائج التي أحرزتها.
    Le Département a confié à des ONG la conduite de ces programmes pour son compte. UN وكلفت الوزارة منظمات غير حكومية بالإشراف على هذين البرنامجين نيابة عنها.
    La FAO a commandé une étude de l’exode rural dans le contexte du développement rural et de l’économie de marché. UN وكلفت الفاو إجراء دراسة عن الهجرة الريفية في سياق التنمية الريفية والاقتصاد السوقي.
    Le 31 mars 1995, la force multinationale a passé le relais à la MINUHA, qui avait pour mandat de maintenir des conditions de stabilité et de sécurité dans le pays. UN وحلت بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي محل القوة المتعددة الجنسيات في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ وكلفت بالمساعدة على الحفاظ على أجواء مستقرة وآمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more