Sur la demande de l'État partie, son ambassade à Dhaka a chargé un avocat d'enquêter. | UN | وكلفت سفارة الدولة الطرف في داكا، بأمر من الدولة الطرف، محاميا بالتحقيق في هذه المسألة. |
Le Comité a chargé un groupe de rédaction composé de M. Burney, Mme Chung, M. Heinz et M. Hüseynov de réaliser l'étude susmentionnée. | UN | وكلفت اللجنة فريق صياغة، مكوناً من السيد بورني، والسيدة تشونغ، والسيد هاينز، والسيد حسينوف، بإعداد الدراسة المذكورة. |
Le Centre régional a été chargé par la Commission et ses 11 États Membres de continuer à fournir l'appui nécessaire à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وكلفت اللجنة والدول الإحدى عشرة الأعضاء فيها المركز الإقليمي بمواصلة تقديم الدعم اللازم لتنفيذ الاتفاقية. |
Créée en 2007, cette commission a pour mandat multidimensionnel d'aider les autorités guatémaltèques à découvrir et démanteler les réseaux criminels qui ont encouragé la criminalité organisée et l'impunité. | UN | وقد أنشئت هذه اللجنة في عام 2007 وكلفت بولاية متعددة الأبعاد تتمثل في مساعدة السلطات في غواتيمالا في تحديد وتفكيك الشبكات الإجرامية التي ترعى الجريمة المنظمة والإفلات من العقاب. |
Elle a été chargée par le Congrès des États-Unis d'effectuer 20 activités précises. | UN | وكلفت من قبل الكونغرس في الولايات المتحدة لتنفيذ 20 مهمة محددة. |
En 2008 il a demandé à la Commission de la productivité, organe consultatif de recherche indépendant, d'élaborer un rapport sur le congé parental payé pour les parents d'enfants de moins de deux ans. | UN | وكلفت الحكومة الأسترالية في عام 2008 هيئة مستقلة للبحث والمشورة، وهي لجنة الإنتاجية، بإعداد تقرير عن الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر لوالدي الأطفال حديثي الولادة إلى أن يبلغوا سنتين من العمر. |
Il a chargé le Groupe de travail des communications d'examiner les questions relatives aux méthodes de travail qui sont directement liées à la procédure de communication, si le temps le permet, durant sa semaine de présession. | UN | وكلفت الفريق العامل المعني بالبلاغات بولاية النظر في المسائل المتعلقة بأساليب العمل التي لها صلة مباشرة بإجراء تقديم البلاغات إذا سمح الوقت بذلك خلال الأسبوع الذي يجتمع فيه الفريق العامل. |
La présidence a chargé le Conseil de défense conjoint de conduire une enquête sur le renforcement du potentiel militaire. | UN | وكلفت الرئاسة مجلس الدفاع المشترك بإجراء تحقيق في تعزيز القوات العسكرية. |
Il a en outre recommandé que le Gabon soit le pays leader de l'exercice, en vue d'une cohérence dans l'exécution des missions et à cet égard l'a chargé des tâches suivantes : | UN | وأوصت كذلك بأنه ينبغي لغابون أن تقود المناورة من أجل تحقيق الاتساق في تنفيذ المهام وكلفت غابون بالمهام التالية: |
La Chambre a chargé son Président de la mise en état de l'affaire. | UN | وكلفت الدائرة الابتدائية رئيسها بالاضطلاع بإجراءات التمهيد للمحاكمة. |
Le Gouvernement a chargé son délégué aux droits de l'homme de négocier avec la municipalité afin que les droits de l'homme des Roms soient strictement respectés. | UN | وكلفت الحكومة مندوبها المعني بحقوق الإنسان بأن يتفاوض مع البلدية من أجل احترام الحقوق الإنسانية للغجر احتراماً تاماً. |
L'un de ces sous-comités a été chargé d'organiser la contestation civile des résultats électoraux. | UN | وكلفت إحدى اللجان بمهمة تنظيم أنشطة الاحتجاج الشعبية على نتائج الانتخابات. |
La MONUC a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général qui est de promouvoir la paix et la sécurité en République démocratique du Congo. | UN | 5 - وكلفت البعثة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في النهوض بالسلام والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Une chambre d'appel a été chargée d'examiner ces demandes de renvoi en vertu de l'article 11 bis. | UN | وكلفت دائرة ابتدائية بالنظر في تلك الطلبات المتعلقة بالإحالة بموجب القاعدة 11 مكررا. |
L'élaboration d'une politique commune en matière de contrôle des drogues a demandé beaucoup d'effort à la communauté internationale. | UN | وكلفت المجتمع الدولي جهدا كبيرا لوضع سياسة مشتركة بشأن مكافحة المخدرات. |
Et, un organe est chargé de lutter contre l'augmentation de l'analphabétisme féminin. | UN | وكلفت هيئة مكافحة زيادة الأمية بين النساء. |
La Commission a renvoyé au Groupe de travail II l'examen du point 5 de l'ordre du jour, intitulé < < Mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques > > . | UN | 11 - وكلفت الهيئة الفريق العامل الثاني بمهمة دراسة البند 5 من جدول الأعمال " التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية " . |
Elle a entrepris un examen approfondi de ses mécanismes et chargé son bureau de lui faire des recommandations à sa prochaine session. | UN | وشرعت باستعراض متعمق ﻵلياتها وكلفت مكتبها بتقديم التوصيات إليها في دورتها المقبلة. |
La Commission spéciale 3 était chargée d'établir les règles, règlements et procédures devant régir l'exploration et l'exploitation de la Zone — le code d'exploitation minière des fonds marins. | UN | وكلفت اللجنة الخاصة ٣ بإعداد القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات لاستكشاف واستغلال المنطقة - مدونة استخراج المعادن من قاع البحار. |
Les services d'aide judiciaire créés en 2006 sont chargés de garantir aux victimes l'accès à un procès équitable et une indemnisation. | UN | وكلفت إدارة المساعدة القانونية التي أنشئت في عام 2006 بمسؤولية ضمان حصول الضحايا على محاكمة عادلة ودفع التعويضات لهم. |
Ces équipes sont chargées de faire le bilan (progrès, difficultés, lacunes et résultats) de la mise en œuvre du Plan d'action dans les différents départements. | UN | وكلفت هذه الفرق بالتعرف على المزايا والصعوبات وجوانب النقص التي حققتها مختلف الإدارات في تنفيذ خطة العمل، بالإضافة إلى النتائج التي أحرزتها. |
Le Département a confié à des ONG la conduite de ces programmes pour son compte. | UN | وكلفت الوزارة منظمات غير حكومية بالإشراف على هذين البرنامجين نيابة عنها. |
La FAO a commandé une étude de l’exode rural dans le contexte du développement rural et de l’économie de marché. | UN | وكلفت الفاو إجراء دراسة عن الهجرة الريفية في سياق التنمية الريفية والاقتصاد السوقي. |
Le 31 mars 1995, la force multinationale a passé le relais à la MINUHA, qui avait pour mandat de maintenir des conditions de stabilité et de sécurité dans le pays. | UN | وحلت بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي محل القوة المتعددة الجنسيات في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ وكلفت بالمساعدة على الحفاظ على أجواء مستقرة وآمنة. |