"وكما أشار" - Translation from Arabic to French

    • comme l'a souligné
        
    • comme l'a indiqué
        
    • comme l'a fait observer
        
    • comme l'a fait remarquer
        
    • comme l'a dit
        
    • comme l'a noté
        
    • comme l'indique
        
    • comme l'ont souligné
        
    • comme le souligne
        
    • comme l'a rappelé
        
    • comme le signale
        
    • comme l'a relevé
        
    • comme indiqué dans
        
    • comme l'a déclaré
        
    • comme indiqué par
        
    En outre, comme l'a souligné le Secrétaire général, quelque chose fait toujours défaut à ces approches, et des lacunes continuent de persister. UN وبالاضافة الى ذلك، وكما أشار اﻷمين العام، ما زالت هذه النهج تفتقر الى شيء ما، وما زالت الفجوات قائمة.
    comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, le personnel des Nations Unies reste gravement menacé dans toutes les régions d'activité, la violence physique dirigée contre eux étant la menace la plus dangereuse. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره فإن العاملين في الأمم المتحدة يستمرون في مواجهة أخطار كبيرة تتهدد سلامتهم وأمنهم في جميع مناطق العمل؛ والعنف البدني الموجه ضدهم هو أخطر تلك الأمور.
    comme l'a fait observer le Ministre des affaires étrangères de mon pays, M. Haavisto, lorsqu'il a pris la parole devant l'Assemblée générale il y a trois semaines, le Conseil de sécurité UN وكما أشار وزير خارجية بلدي، السيد هافيستو، عندما خاطب الجمعية العامة قبل ثلاثة أسابيع تقريبا، فإن مجلس اﻷمن:
    comme l'a fait remarquer le Directeur général dans son discours, la nouvelle charge de travail que représente la vérification et les ressources qu'elle nécessite seront importantes. UN وكما أشار المدير العام في بيانه، سيكون عبء العمل اﻹضافي لعملية التحقق والموارد المطلوبة لها كبيرين.
    comme l'a dit ma délégation au cours du débat sur le point 12 à la Deuxième Commission, des conclusions concertées représentent un ensemble de directives claires qui ont une autorité juridique évidente pour le système. UN وكما أشار وفد بلدي خلال مناقشة اللجنة الثانية بشأن البند ١٢ من جدول اﻷعمال، فإن الاستنتاجات المتفق عليها تمثل مجموعة واضحة من التوجيهات الى المنظومة التي لديها سلطة تشريعية جلية.
    comme l'a noté le Comité des commissaires aux comptes, les hypothèses de base qui servent à l'établissement du budget devraient être mieux étudiées. UN وكما أشار مجلس مراجعي الحسابات، ينبغي أن يعاد النظر على نحو أوثق في الافتراضات الأساسية التي أُعدت الميزانية بناء علها.
    Cette situation est alarmante et comme l'indique de façon tout à fait juste le Programme des Nations Unies pour le développement, les Objectifs du Millénaire pour le développement ne se réaliseront pas par une approche classique. UN وتلك الحالة مثيرة للانزعاج، وكما أشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحق، لن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية بنهج معتاد.
    comme l'a souligné le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, il faut également tirer profit des possibilités offertes par la révolution de l'information numérique. UN وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة، ينبغي أن يستفاد من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات الرقمية.
    Il est évident qu'un appui international constant est nécessaire et que, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport, UN ومن الواضح أن المساعدة الدولية المستمرة مطلوبة، وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن،
    comme l'a souligné le Président Clinton dans son message de félicitations à l'occasion de l'indépendance des Palaos : UN وكما أشار الرئيس كلنتون في رسالة التهنئة بمناسبة استقلال بالاو،
    comme l'a indiqué mon collègue de Danemark, Per Stig Møller, les femmes assument une charge disproportionnée de l'épidémie; elles prennent soin des malades et sont responsables du bien-être de toute la famille. UN وكما أشار زميلي الدانمركي بير ستيغ مولر، يقع على كاهل المرأة عبء يتجاوز طاقتها في التعامل مع الوباء. فهي تقوم برعاية المرضى وهي المسؤولة عن رفاهية جميع أفراد الأسرة.
    comme l'a indiqué le Secrétaire général lorsqu'il a présenté son rapport à l'Assemblée générale, UN وكما أشار الأمين العام في معرض تقديم تقريره إلى الجمعية العامة:
    comme l'a indiqué le Secrétaire général, les problèmes posés par beaucoup de conflits d'aujourd'hui sont sans précédent. UN وكما أشار اﻷمين العام، فإن المشكلات التي يثيرها العديد من الصراعات اليوم لم يسبق لها مثيل.
    comme l'a fait observer le Premier Ministre israélien, on se trouve dans cette situation curieuse où, lorsqu'Israël se déclare disposé à quitter le sud du Liban, les arabes font leur possible pour l'en empêcher. UN وكما أشار رئيس وزراء إسرائيل، فمن الملابسات الغريبة أنه عندما تعرب إسرائيل عن استعدادها للانسحاب من جنوب لبنان، يفعل الجانب العربي كل ما في وسعه للحيلولة دون حدوث هذا.
    comme l'a fait observer le Bureau du Programme Iraq, le plafond autorisé actuellement de 5,2 milliards de dollars n'a pas été atteint, les exportations ne produisant au maximum que 3,1 milliards de dollars. UN وكما أشار مكتب برنامج العراق، فإن السقف الحالي البالغ ٥,٢ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لم يتم الوفاء به، مع صادرات تولد ٣,١ بليون دولار كحد أقصى.
    comme l'a fait remarquer l'observateur du Panama, il ne faut pas donner au soumissionnaire l'occasion de retarder indûment la procédure, pratique qui peut déboucher sur des différends extrêmement coûteux. UN وكما أشار إليه المراقب عن بنما، لا ينبغي إعطاء مقدمي العروض أي فرصة لتأخير العملية بشكل غير ملائم، لأن ذلك قد يؤدي إلى نزاعات تكون تكلفتها مرتفعة للغاية.
    comme l'a dit à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, des mesures sont constamment nécessaires pour assurer un environnement durable. UN وكما أشار إليه تقرير الأمين العام بحق، تدعو الحاجة إلى عمل مستمر لضمان الاستدامة البيئية.
    comme l'a noté le chef de la délégation pakistanaise, le Saint Coran dit < < La diversité ethnique n'a de sens qu'en termes d'identité > > . UN وكما أشار رئيس وفد باكستان، يقول القرآن الكريم ما معناه إن التنوع العرقي ما كان إلا من أجل التعارف.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, cela est nécessaire pour assurer une coordination adéquate et l'adoption de décisions efficaces au niveau national. UN وكما أشار تقرير اﻷمين العام، فإن هذا أمر لازم لضمان التنسيق الملائم لصنع القرار على نحو كفء على الصعيد الوطني.
    comme l'ont souligné d'autres membres du Comité, la plupart des réunions intercomités ne donnaient guère de résultats. UN وكما أشار إليه أعضاء اللجنة الآخرون، فإن معظم الاجتماعات المشتركة بين اللجان لم تكن تعطي نتائج تذكر.
    comme le souligne le rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés : UN وكما أشار تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، فر كثيرون آخرون إلى بلدان مجاورة.
    12. comme l'a rappelé le Secrétaire général de l'ONU dans son rapport à l'Assemblée générale : UN 12- وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة:
    La prévention des conflits n'est certes pas une activité entreprise au titre du Chapitre VII; comme le signale très justement le Secrétaire général, elle ne peut pas être imposée aux parties. UN وواضح أن منع وقوع الصراع ليس من أنشطة الفصل السابع؛ وكما أشار اﻷمين العام عن صواب، لا يمكن فرضـــه على اﻷطراف.
    comme l'a relevé Sir Humphrey WALDOCK en sa qualité d'expert-consultant de la Conférence de Vienne sur le droit des traités : UN وكما أشار السير همفري والدوك بوصفه خبيرا استشاريا لمؤتمر فيينا لقانون المعاهدات:
    comme indiqué dans le rapport, il y a lieu de se réjouir de l'accord conclu entre les Gouvernements érythréen et djiboutien grâce aux efforts de médiation du Qatar, dont les bons offices avaient été sollicités par Djibouti. UN وكما أشار التقرير، فإن الاتفاق الذي وقعت عليه حكومتا إريتريا وجيبوتي بتيسير من حكومة قطر التي كانت جيبوتي أول من طلب مساعيها الحميدة هو تطور موضع ترحيب.
    comme l'a déclaré notre collègue autrichien, il a choisi un bon moment pour venir parmi nous. UN وكما أشار زميلنا ممثل النمسا، لقد اختار يوماً طيباً لقدومه إلينا.
    comme indiqué par le BSCI dans son rapport, les conclusions de l'Équipe spéciale lui sont propres et ne sauraient être vues comme une décision finale de l'Administration. UN وكما أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره، فإن النتائج التي تتوصل إليها فرقة العمل ينبغي اعتبارها صادرة عن فرقة العمل، وليست قرارا نهائيا صادرا عن إدارة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more