"وكما أشرت" - Translation from Arabic to French

    • comme je l'ai indiqué
        
    • comme je l'ai dit
        
    • comme je l'ai fait observer
        
    • comme je l'indiquais
        
    • comme il est noté
        
    • comme je l'ai déjà dit
        
    • comme je l'ai fait remarquer
        
    • comme je l'ai souligné
        
    • ainsi que je l'ai indiqué
        
    • comme je l'ai mentionné
        
    • comme je l'ai déjà indiqué
        
    • 'ai noté
        
    • se rappelle que mon
        
    • comme je le faisais
        
    • comme je l'avais déjà indiqué
        
    comme je l'ai indiqué, la phase initiale de ce travail consiste à procéder à des descentes sur les lieux. UN وكما أشرت من قبل، فإن الجانب اﻷساسي لهذا العمل هو إجراء تحقيقات في مسرح الجريمة في الموقع.
    comme je l'ai indiqué au début de ma déclaration, même si nous avions voulu rester en dehors du conflit au Burundi, la Tanzanie n'aurait pas pu se le permettre. UN وكما أشرت في بداية بياني، حتى لو أرادت تنزانيا أن تبقى خارج الصراع الدائر في بوروندي، فليس بوسعها أن تفعل ذلك.
    En outre, comme je l'ai indiqué plus haut, les États membres de la CARICOM sont inquiets de la manière peu officielle dont il a été demandé aux États Membres d'examiner le projet de résolution. UN علاوة على ذلك، وكما أشرت في البداية، فإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق إزاء الطريقة غير الرسمية التي طلب إلى الدول الأعضاء بها التداول والنظر في مشروع القرار هذا.
    comme je l'ai dit, on ne rentrera pas dans ce camion une fois qu'il sera fermé. Open Subtitles وكما أشرت سابقًا، لن نستطيع أن ندلف إلى داخل الشاحنة بمجرد إغلاق بابيها
    comme je l'ai fait observer dans mon rapport, le déploiement rapide et efficace de la FINUL a contribué à établir un nouvel environnement stratégique militaire et de sécurité dans le Sud-Liban. UN وكما أشرت في تقريري المذكور، ساهم النشر السريع والفعال للقوة في خلق بيئة استراتيجية عسكرية وأمنية جديدة في جنوب لبنان.
    En outre, comme je l'indiquais dans ma lettre, cette question importe pour la sûreté de l'Iraq, raison pour laquelle les autorités iraquiennes compétentes ont entrepris de la régler avant même qu'elle ne soit soulevée par l'UNSCOM. UN وفضلا عن ذلك، وكما أشرت في رسالتي، فإن هذه المسألة لها أهميتها بالنسبة ﻷمن العراق الداخلي، وهذا هو السبب الذي حدا بالسلطات العراقية المختصة إلى بذل قصاراها لحلها حتى قبل أن تثيرها اللجنة الخاصة.
    22. comme il est noté dans mon dernier rapport, les plans concernant le déploiement complet de la composante militaire de la MINURSO sont près d'être achevés. UN ٢٢ - وكما أشرت في تقريري اﻷخير، يجري حاليا وضع خطط الوزع الكامل للعنصر العسكري للبعثة في صيغتها النهائية.
    comme je l'ai indiqué, la phase initiale de ce travail consiste à procéder à des descentes sur les lieux des crimes. UN وكما أشرت من قبل، فإن الجانب اﻷساسي لهذا العمل هو إجراء تحقيقات في مسرح الجريمة في الموقع.
    comme je l'ai indiqué dans ma déclaration liminaire à la 1re séance, nous sommes une organisation qui génère l'espoir et qui se fonde sur l'engagement, le consensus et la coexistence. UN وكما أشرت في بياني الافتتاحي في الجلسة الأولى للدورة، نحن منظمة للأمل قائمة على الالتزام، وتوافق الآراء، والتعايش.
    comme je l'ai indiqué dans des rapports précédents, le Conseil a déclaré que cette subvention annuelle financée sur le budget ordinaire de l'Organisation resterait nécessaire à l'avenir, afin de garantir l'indépendance et la viabilité financière de l'Institut. UN وكما أشرت في تقارير سابقة، يرى المجلس أنه سيستمر الاحتياج في المستقبل الى هذه اﻹعانة المالية السنوية الموفرة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لضمان استقلالية المعهد وسلامته المالية.
    comme je l'ai indiqué au début, l'«Agenda pour le développement» devrait être axé sur l'action et énoncer une approche équilibrée et globale du développement de tous les pays, et en particulier des moins développés et des plus pauvres d'entre eux. UN وكما أشرت في البداية، ينبغي أن تكون خطة التنمية عملية المنحى وينبغي أن ترسم نهجا متوازنا وشاملا لتنمية جميع البلدان، وخاصة أقل البلدان نموا أو أشد البلدان فقرا.
    comme je l'ai indiqué précédemment, un certain nombre de meurtres perpétrés en représailles ont été signalés à travers le pays depuis la reconquête de Freetown en février. UN وكما أشرت من قبل، أفادت التقارير بوقوع حالات قتل انتقامي في أنحاء البلد منذ إعادة السيطرة على فريتاون في شباط/فبراير.
    comme je l'ai indiqué dans mes lettres précédentes, ces actions provocatrices de la Turquie, qui se poursuivent, contreviennent aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre. UN وكما أشرت في رسائلي السابقة، فإن هذه اﻷعمال الاستفزازية المستمرة من جانب تركيا، تتعارض مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص.
    comme je l'ai dit aujourd'hui, de tels efforts collectifs sont rendus possibles par une coopération concrète et régulière, qui est absolument nécessaire. UN وكما أشرت إلى ذلك اليوم، تصبح هذه الجهود الجماعية ممكنة بالتعاون المنتظم والملموس والضروري بشكل مطلق.
    comme je l'ai dit au début de mon intervention, l'Espagne accorde une valeur particulière au processus électoral au Nicaragua. UN وكما أشرت في مستهل بياني، علقت اسبانيا اهتماما خاصا على العملية الانتخابية في نيكاراغوا.
    comme je l'ai dit au départ, le processus qui a mené à cette session extraordinaire et l'évolution observée depuis la Conférence du Caire ont été à certains égards positifs. UN وكما أشرت في البداية، كانت العملية المؤدية إلى هذه الدورة الاستثنائية والتطورات التي حدثت منذ مؤتمر القاهرة عملية إيجابية من بعض الجوانب.
    comme je l'ai fait observer à maintes reprises dans mes rapports précédents, le Gouvernement iraquien doit accorder une plus grande attention à la fourniture des produits pharmaceutiques de base, des services de soins de santé primaires et préventifs et de l'appui matériel en vue d'une distribution plus efficace. UN وكما أشرت مرارا في تقاريري السابقة، فإن حكومة العراق يلزمها أن تولي اهتماما أكبر لتوفير المواد الصيدلانية الرئيسية، وخدمات الرعاية الصحية اﻷساسية والوقائية، والدعم المادي اللازم لزيادة فعالية التوزيع.
    comme je l'indiquais déjà dans ma lettre au Conseil de sécurité en date du 11 mai 2011, la situation sécuritaire dans le pays, notamment à Abidjan et dans l'ouest, demeure extrêmement précaire. UN وكما أشرت في السابق في رسالتي إلى مجلس الأمن المؤرخة 11 أيار/مايو 2011، فإن الحالة الأمنية في البلد، ولا سيما في أبيدجان وفي الغرب، لا تزال هشة للغاية.
    comme il est noté dans mon rapport, je pense que le bureau d'appui devrait disposer d'un service spécialisé dans l'état de droit. UN وكما أشرت في تقريري (A/59/2005)، أعتقد أن مكتب دعم بناء السلام ينبغي أن يحتوي على وحدة معنية بسيادة القانون.
    comme je l'ai déjà dit, mon pays a fait plus d'une fois la preuve de son attachement aux obligations internationales en matière de protection des droits et libertés fondamentaux des personnes. UN وكما أشرت بالفعل، لقد أبدى بلدي مرارا وبنشاط تمسكه بالالتزامات الدولية في مجال حماية الحقوق والحريات الأساسية.
    comme je l'ai fait remarquer dans mon rapport précédent, la détermination du tracé de la ligne médiane ne reviendra pas à délimiter la frontière définitive entre les deux pays. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فإن تحديد الخط المركزي لن يرسم في نهاية المطاف الحدود بين البلدين.
    comme je l'ai souligné lors de mes présentations précédentes devant le Comité spécial, en 1992 et en 1993, nombreux sont les cas où la primauté de l'universalité et de l'applicabilité du principe d'autodétermination sur tout autre critère concurrent ont été affirmés à l'envi. UN وكما أشرت عندما مثلت في السابق أمام اللجنة الخاصة، في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، جرى في مناسبات كثيرة التأكيد مرارا وتكرارا على عالمية وانطباق سيادة مبدأ تقرير المصير على كل معيار منافس آخر.
    ainsi que je l'ai indiqué dans ma lettre du 8 juillet au Conseil de sécurité (S/2003/695), mon Représentant spécial, Jacques Paul Klein, dirigera et coordonnera les activités des Nations Unies au Libéria. UN وكما أشرت في رسالتي إلى مجلس الأمن، المؤرخة 8 تموز/يوليه (S/2003/695)، فإن ممثلي الخاص، السيد جاك بول كلاين، سيضطلع بقيادة أنشطة الأمم المتحدة وتنسيقها في ليبريا.
    comme je l'ai mentionné, si vous souhaitiez aborder les points 1, 2 et 3 dès le début de façon formelle, il me semble que cela devrait déjà se faire la semaine prochaine. UN وإذا أردتم تناول البنود 1 و2 و3 من جدول الأعمال منذ البداية بطريقة رسمية، كما أرى وكما أشرت إلى ذلك، فسيكون ذلك الأسبوع المقبل.
    comme je l'ai déjà indiqué, je ne ferai aujourd'hui aucune observation et me contenterai d'exprimer les vives inquiétudes qu'inspire à l'Autriche l'impasse dans laquelle est toujours la Conférence. UN وكما أشرت آنفا، فإنني لن أقدم أي تعليق اليوم باستثناء تأكيد القلق البالغ الذي تشعر به النمسا إزاء المأزق المتواصل.
    Comme je l'ai noté plus tôt, le calendrier et le programme de travail hebdomadaires tiendront compte de ces considérations, ainsi que des besoins spécifiques de chaque organe subsidiaire, par le biais de consultations avec les Présidents des Groupes de travail. UN وكما أشرت من قبل، سيأخذ الجدول الزمني وبرنامج العمل الأسبوعيان هذه الاعتبارات في الحسبان، فضلا عن الاحتياجات الخاصة لكل هيئة فرعية، من خلال المشاورات مع رئيسي الفريقين العاملين.
    On se rappelle que mon précédent rapport faisait état de réunions tenues en octobre au Ministère éthiopien de la défense au cours desquelles des informations de premier ordre concernant les mines ont été fournies. UN 22 - وكما أشرت في آخر تقرير مرحلي قدمته، أسفرت سلسلة من الاجتماعات، عقدت بوزارة الدفاع الإثيوبية في تشرين الأول/أكتوبر، عن تبادل لمعلومات حيوية تتعلق بالألغام الإثيوبية.
    De plus, comme je le faisais également remarquer par mon rapport de l'an passé, toute activité de soutien de l'ONU est soumise aux règlements et aux procédures de l'Organisation et doit donc être encadrée par un dispositif de gestion et de responsabilisation qui lui est propre. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما أشرت في تقريري في العام الماضي، فإن أي دعم تقدمه الأمم المتحدة يخضع لأنظمة وإجراءات الأمم المتحدة، وبالتالي، يجب أن يكون مصحوبا بهيكل الأمم المتحدة للإدارة والمساءلة.
    2. comme je l'avais déjà indiqué, les 4 000 hommes de la brigade de réserve française ne seront déployés que si leur présence sur le théâtre devient nécessaire, et alors seulement. UN ٢ - وكما أشرت من قبل، فإنه لن يتم وزع ٠٠٠ ٤ جندي يتألف منهم اللواء الاحتياطي الفرنسي إلا اذا أصبح وجودهم في مسرح العمليات ضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more