"وكما هو مذكور في" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué au
        
    • comme indiqué dans
        
    • comme il est indiqué au
        
    • comme il est dit au
        
    • comme l'indique le
        
    • comme le signale l
        
    • comme le Comité l'indiquait dans
        
    • comme on l'a indiqué au
        
    comme indiqué au paragraphe 31 du rapport, l'ancien Bureau du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général, avec ses 11 postes, y a été transféré, car la gestion au quotidien de l'Administration transitoire relève désormais du Conseil des ministres. UN وكما هو مذكور في الفقرة 31 من التقرير، فقد نُقل مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام، بوظائفه الإحدى عشرة، إلى هناك لأن مسؤولية التشغيل اليومي للإدارة الانتقالية أصبحت الآن بين يدي مجلس الوزراء.
    comme indiqué au paragraphe 14 ci-dessus, le Comité pense que des mesures devraient être prises pour contenir tant les éléments de base que les éléments annexes du budget administratif des VNU. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤١ أعلاه، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ خطوات لاحتواء كل من العناصر اﻷساسية وغير اﻷساسية للميزانية اﻹدارية لمتطوعي اﻷمم المتحدة.
    2. comme indiqué dans le document IDB.25/6, l'exécution du programme et des budgets approuvés a commencé comme prévu. UN 2- بدأ على النحو المقرر، وكما هو مذكور في الوثيقة IDB.25/6، تنفيذ البرنامج والميزانيتين الموافق عليهما.
    comme indiqué dans le Guide de la pratique lui-même, celui-ci n'est aucunement obligatoire. UN وكما هو مذكور في الدليل نفسه بحق، الدليل ليس مُلزِما بأي حال من الأحوال.
    10. comme il est indiqué au paragraphe 5 de l'annexe V, " on ne prévoit pas de déployer le bataillon d'infanterie avant le 1er août 1993. UN ١٠ - وكما هو مذكور في الفقرة ٥ من المرفق الخامس، " ليس من المتوقع أن توزع كتيبة المشــاة قبل ١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    comme il est indiqué au paragraphe 15, certaines dépenses pourraient être couvertes en application d'accords de financement parallèles, en dehors du cadre du Fonds d'affectation spéciale. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٥١، فإن بعض هذه التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر يمكن تغطيتها عن طريق ترتيبات تمويل موازية خارج إطار الصندوق الاستئماني.
    3. comme il est dit au paragraphe 1 de cet article, les dispositions de celui-ci peuvent s'appliquer à tous les stades de la procédure de passation de marché. UN 3- وكما هو مذكور في الفقرة (1) من المادة، يمكن تطبيق أحكام المادة في أيِّ مرحلة من مراحل إجراءات الاشتراء.
    comme l'indique le Secrétaire général, les dépenses relatives à la Commission de la fonction publique internationale (CFPI), au Corps commun d'inspection (CCI) et aux services fournis par l'ONU au Centre international de Vienne seraient présentées en chiffres nets. UN وكما هو مذكور في تقرير اﻷمين العام، ستعرض النفقات المتعلقة بلجنة الخدمة المدنية الدولية، ووحدة التفتيش المشتركة، والخدمات المقدمة من اﻷمم المتحدة في مركز فيينا الدولي، على أساس صافٍ.
    comme indiqué au paragraphe 410 ci-dessus, en 2005 le Département de la protection sociale a réorganisé tous les centres de services à la famille et d'autres unités de services familiaux pour créer les Centres de services intégrés à la famille. UN وكما هو مذكور في الفقرة 410 أعلاه، عززت إدارة الرعاية الاجتماعية مراكز خدمة الأسرة وغيرها من وحدات خدمة الأسرة لتشكل مراكز خدمة الأسرة المتكاملة في عام 2005.
    comme indiqué au paragraphe 26 de l'article 2, l'ordonnance relative au domicile a été modifiée de telle sorte que la règle de common law concernant la détermination du domicile de la femme mariée ne s'applique plus. Désormais, le domicile de la femme mariée ne dépend plus de celui de son mari. UN وكما هو مذكور في الفقرة 26 من المادة 2، أدخل تعديل على قانون المسكن الذي يغير القانون العام لتحديد مكان إقامة المرأة المتزوجة إلى حد أن مسكن المرأة المتزوجة لم يعد يعتمد على مسكن زوجها.
    comme indiqué au paragraphe 34 de son rapport (A/49/717), le Secrétaire général a utilisé ce montant de 1 million de dollars pour couvrir le coût des 65 postes supplémentaires pendant six mois. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٣٤ من تقرير اﻷمين العام (A/49/717) فقد استخدم هذا اﻷخير مبلغ المليون دولار لتغطية تكاليف ٦٥ وظيفة إضافية لفترة ستة أشهر.
    comme indiqué au paragraphe 13, un montant non utilisé de 1 731 800 dollars est disponible pour financer une partie des coûts de la Base pour la période du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001. UN وكما هو مذكور في الفقرة 13، يتوفر رصيد يبلغ 800 731 1 دولار لتسديد جزء من تكاليف القاعدة للفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001.
    comme indiqué au paragraphe 174, le projet de budget tient compte du déplacement du siège des VNU de Genève à Bonn en juillet 1996. UN وكما هو مذكور في الفقرة ١٧٤، تفترض تقديرات ميزانية مكتب متطوعي اﻷمم المتحدة أن يتم نقل مقر المكتب من جنيف إلى بون في تموز/يوليه ١٩٩٦.
    comme indiqué dans l'état d'incidences, le budget annuel de l'Autorité pour 1996, et éventuellement pour les années suivantes, tel qu'approuvé par l'Assemblée de l'Autorité, serait soumis à l'Assemblée générale pour décision. UN وكما هو مذكور في البيان السابق سوف تقدم الميزانية السنوية للسلطة لعام ١٩٩٦، وربما لﻷعوام التي تلي ذلك، كما تعتمدها جمعية السلطة، الى الجمعية العامة للبت فيها.
    comme indiqué dans l'annexe IV, le coefficient moyen d'absorption global pour 1996 a été de 53,9 %, contre 32,8 % en 1991. UN وكما هو مذكور في المرفق الرابع، بلغ إجمالي معامل الاستيعاب الوسطي لعام 1996 ما نسبته 53.9 في المائة، مقارنة مع 32.8 في المائة لعام 1991.
    comme indiqué dans le rapport du Directeur exécutif de 2012, les mesures prises par le FNUAP en ce qui concerne les audits portant sur l'exécution nationale ont produit des résultats positifs. UN ٨٠ - وكما هو مذكور في تقرير المدير التنفيذي لعام 2012، أسفرت الإجراءات التي اتخذها الصندوق في عمليات مراجعة حسابات التنفيذ على الصعيد الوطني عن نتائج إيجابية.
    comme il est indiqué au paragraphe 4, ce fonds compléterait très utilement les dispositifs financiers prévus dans le Règlement financier et les règles de gestion financière de l’ONU. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤، سيشكﱢل إنشاء صندوق الائتمان الدائر إضافة رئيسية للترتيبات المالية المحددة في النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    comme il est indiqué au paragraphe 30 ci-après, on estime à l'heure actuelle que les sommes à rembourser aux gouvernements pour ce matériel sont supérieures de 317 millions de dollars environ aux engagements comptabilisés. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٣٠ من هذا التقرير، يقدر حاليا أن الاحتياجات لتسديد مقابل المعدات المملوكة للوحدات تتجاوز المبالغ المرصودة بزهاء ٣١٧ مليون دولار.
    I.3 comme il est indiqué au paragraphe 1.14 du projet de budget-programme, le montant prévu au titre des frais de voyage des représentants s'élève à 979 600 dollars aux taux courants. UN أولا - ٣ وكما هو مذكور في الفقرة ١-٤١ من الميزانية البرنامجية المقترحة فإن الاحتياجات المطلوبة لسفر الممثلين تبلغ ٠٠٦ ٩٧٩ دولار بالمعدلات الحالية.
    4. comme il est dit au paragraphe 5 du rapport du Secrétaire général sur le financement de la MICIVIH (A/C.5/50/25), il faudrait pour l'exercice biennal 1996-1997 ouvrir un crédit de 2 270 400 dollars afin de couvrir les dépenses résultant de la prorogation du mandat de la Mission jusqu'au 7 février 1996. UN ٤ - وكما هو مذكور في الفقرة ٥ من تقرير الامين العام عن تمويل البعثة المدنية الدولية إلى هايتي، فإن الاعتماد المطلوب لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ لتغطـية تكـاليف ولايـة البعثـة في عام ١٩٩٦ يبلغ ٤٠٠ ٢٧٠ ٢ دولار حتى ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    comme l'indique le rapport, 67 % des personnes séropositives âgées de 15 à 24 ans vivant en Afrique subsaharienne sont des femmes ou des filles. UN وكما هو مذكور في التقرير، فإن 67 في المائة ممن أثبتت التحاليل الطبية إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة هم من النساء والفتيات.
    comme le signale l'observation, les détails sont donnés dans l'annexe 1. UN وكما هو مذكور في التعليق فإن المزيد من التفاصيل يرد في المرفق 1.
    34. comme le Comité l'indiquait dans le Premier rapport, si le manque de temps et la pénurie d'informations empêchaient d'envisager un traitement plus individualisé des réclamations, des outils statistiques tels que l'analyse de régression offraient un moyen de prendre en considération des caractéristiques individuelles qui intéressaient la détermination des montants d'indemnisation. UN ٤٣ - وكما هو مذكور في التقرير اﻷول، ففي الحالات التي أدى فيها ضيق الوقت وشح المعلومات إلى منع اﻷخذ بمنهج للمعالجة أكثر فردية، فإن اﻷدوات الاحصائية مثل تحليل الانحدار تتيح وسيلة ﻷن توضع في الحسبان الخصائص الفردية ذات الصلة بتقرير مبالغ التعويض.
    comme on l'a indiqué au paragraphe 10, au cours des deux premiers mois de fonctionnement de ces centres, plus de 15 000 demandes ont été reçues, dont les deux tiers environ ont été traitées. UN وكما هو مذكور في الفقرة ١٠ أعلاه، ورد خلال الشهرين اﻷولين للعمل ما يزيد على ١٥ ٠٠٠ طلب. وقد تم تجهيز ما يقرب من ثلثي هذه الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more