"وكما هو معروف" - Translation from Arabic to French

    • comme on le sait
        
    • comme chacun sait
        
    • comme vous le savez
        
    • il est bien connu
        
    • comme chacun le sait
        
    • comme nous le savons tous
        
    • on sait que
        
    • on sait qu'
        
    • on le sait bien
        
    • il est notoire que
        
    comme on le sait, les nazis ont causé des dommages considérables à l'Ukraine pendant la deuxième guerre mondiale. UN وكما هو معروف تمام المعرفة، فقد ألحق النازيون أضرارا مروعة بأوكرانيا خلال الحرب العالمية الثانية.
    comme on le sait, nous sommes particulièrement exposés à l'influence des phénomènes naturels, qui jouent un rôle prépondérant dans la détérioration des environnements côtiers et marins. UN وكما هو معروف جيدا، فإننا معرضون لتأثير الظواهر الطبيعية التي تقوم بدور كبير في تقرير مصير البيئات الساحلية والبحرية.
    comme on le sait, la Mission de vérification des Nations Unies opérait dans notre pays depuis 1994. UN وكما هو معروف تماما، تعمل بعثة الأمم المتحدة للتحقق في بلدنا منذ عام 1994.
    comme chacun sait, ce sont les pays subsahariens qui ont subi les plus grandes pertes proportionnellement à leur PIB. UN وكما هو معروف جيدا، تعرضت البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ﻷكبر الخسائر بالنسبة لاقتصاداتها.
    comme vous le savez, deux nouveaux pays ont décidé cette année de procéder à leurs premiers essais nucléaires. UN وكما هو معروف تماما فإن بلدين جديدين آثرا في هذا العام أن يجريا أول تجاربهما النووية.
    comme on le sait, la République populaire démocratique de Corée n'est pas le seul pays à ne pas encore être partie au TNP. UN وكما هو معروف جيدا، ليست جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي البلد الوحيد غير المنضم للمعاهدة.
    comme on le sait, les progrès économiques en Afrique ont trop souvent été réduits à néant par les conflits. UN وكما هو معروف جيدا، كثيرا ما قوضت الصراعات التقدم الاقتصادي في أفريقيا.
    comme on le sait fort bien, les forces classiques ont été considérablement réduites en Europe. UN وكما هو معروف تماما، خُفضت القوات التقليدية في أوروبا تخفيضا كبيرا.
    comme on le sait, la Conférence a créé un Conseil de la mise en oeuvre de la paix dont les travaux seront guidés par un Comité directeur. UN وكما هو معروف جيدا، أنشأ المؤتمر مجلس تنفيذ السلام، الــذي سيقــوم مجلــس توجيهي بإدارة أعماله.
    comme on le sait, la Fédération de Russie prend une part active dans la recherche du règlement rapide de la situation en Transnistrie. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الاتحاد الروسي يضطلع بدور نشط في تعزيز التوصل إلى تسوية في أقرب وقت ممكن عبر دنايستر.
    Ce sont maintenant des familles divisées qui, comme on le sait partout dans le monde, vivent séparément, soit dans le nord, soit dans le sud de la Corée. UN وأسرهم منفصلة الآن بعضها عن بعض، وكما هو معروف على النطاق العالمي يعيشون منفصلين في كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية.
    comme on le sait, une loi des États-Unis permet la vente de médicaments, de fournitures médicales et de produits agricoles à Cuba. UN وكما هو معروف جيدا، تجيز قوانين الولايات المتحدة بيع الأدوية والإمدادات الطبية والمنتجات الزراعية إلى كوبا.
    Je suppose que votre célébration n'a pas impliqué d'alccol parce que, comme on le sait tous, c'est une violation de votre conditionnelle. Open Subtitles أنا متأكدة أن احتفالكم لم يتضمن تناول بعض الكحول لأنه وكما هو معروف ذلك مخالف للقيود
    comme on le sait, la République fédérative de Yougoslavie et ses deux républiques constituantes, la Serbie et le Monténégro, ont accepté le plan du Groupe de contact, comme l'a d'ailleurs reconnu la communauté internationale. UN وكما هو معروف تماما، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكلا الجمهوريتين المكونتين لها، صربيا والجبل اﻷسود، قد وافقت على خطة مجموعة الاتصال على النحو الذي اعترف به المجتمع الدولي.
    comme on le sait, l'Université pour la paix a été créée par une résolution de l'Assemblée générale, en 1980, en vue de dispenser un enseignement supérieur axé sur la paix à des étudiants venus de divers pays. UN وكما هو معروف فقد أنشئت جامعة السلم بموجب قرار للجمعية العامة في عام ١٩٨٠ لكي توفر مؤسسة للتعليم العالي ﻷغراض السلام إلى الدارسين من شتى البلدان.
    comme chacun sait, le personnel existant et la mobilisation des ressources sont provisoires et proviennent de sources extrabudgétaires. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الترتيبات القائمة للموظفين والموارد مؤقتة وتأتي من مصادر خارجة عن الميزانية.
    comme chacun sait, la région d'Asie centrale a été confrontée, au cours de la deuxième moitié du XXe siècle, à une énorme crise écologique : l'assèchement de la mer d'Aral. UN وكما هو معروف جيدا، واجهت منطقة آسيا الوسطى في النصف الثاني من القرن العشرين أزمة بيئية كبيرة تمثلت في جفاف بحر آرال.
    comme vous le savez, la période de transition en République démocratique du Congo s'est achevée par l'investiture de S. E. M. Joseph Kabila comme président élu de la République. UN وكما هو معروف تماما، توجت الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنصيب السيد جوزيف قبيلة رئيسا منتخبا.
    il est bien connu que la question nucléaire sur la péninsule coréenne est un grave problème politique et militaire qui affecte la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne et dans le monde. UN وكما هو معروف جيدا، فإن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية مسألة سياسية وعسكرية خطيرة وتؤثر على السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية، وفي العالم ككل أيضا.
    comme chacun le sait, cet attentat terroriste a fait un mort et 11 blessés. UN وكما هو معروف تماما، فإنه بسبب ذلك العمل الإرهابي قد توفي شخص بسبب ذلك العمل الإرهابي وجرح 11 شخصا آخرين.
    En outre, et comme nous le savons tous, certains groupes régionaux, tels que le Groupe des États d'Asie, n'ont pas de mandat pour discuter ou décider sur des questions autres que des élections. UN علاوة على ذلك، وكما هو معروف جيدا، فإن بعض المجموعات الإقليمية، مثل مجموعة آسيا، ليست لديها الولاية لمناقشة مسائل واتخاذ قرار بشأنها إلا في أمور الانتخابات.
    on sait que des individus qui viennent régulièrement de Miami pour intervenir en faveur des terroristes détenus s'emploient à organiser des plans d'évasion et à apporter les ressources nécessaires à leur exécution, dans le cadre d'un complot analogue à celui qui a permis à Luis Posada Carriles de s'échapper d'une prison vénézuélienne. UN وكما هو معروف فإن أولئك الأفراد الذين يسافرون بانتظام من ميامي للتدخل لصالح الإرهابيين المحتجزين، يكرسون جهودهم لتنظيم خطط التهريب، ويقدمون ما يلزم لتنفيذها من موارد ضرورية، على غرار المؤامرة التي فرَّ من خلالها لويس بوسادا كاريليس من أحد سجون فنـزويلا.
    on sait qu'elle est beaucoup plus facile à contrôler que celle des dépôts alluvionnaires ou que les exploitations artisanales. UN وكما هو معروف جيدا، فإن التحكم في تعدين الكمبرليت هو أسهل بكثير من التعدين في مناطق الغرين أو التعدين الحرفي.
    on le sait bien, un bâton peut tuer, mais jamais guérir. UN وكما هو معروف جيدا، فإن العصا يمكن أن تكون أداة للقتل ولكنها لا يمكن أن تكون أداة للعلاج.
    il est notoire que dans la plupart des pays en développement, les capacités institutionnelles des parlements sont fortement restreintes. UN وكما هو معروف تماما في غالبية البلدان النامية، تكتنف القدرات المؤسسية البرلمانية عوائق شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more