"وكما يشير" - Translation from Arabic to French

    • comme l'indique
        
    • comme le souligne
        
    • comme le note
        
    • comme indiqué dans
        
    • comme le montre
        
    • comme le signale
        
    • comme il ressort
        
    • il est indiqué dans
        
    comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, des personnes effectuent des parcours maritimes dangereux pour traverser les frontières clandestinement, parcours qui continuent à se solder par des décès. UN وكما يشير الأمين العام في تقريره، ما زالت الرحلات البحرية المحفوفة بالمخاطر التي يقوم بها البعض سراً عبر الحدود تفضي إلى وقوع خسائر في الأرواح.
    Cependant, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, il reste beaucoup à faire dans les mois qui restent avant la fin du mandat de la MANUTO. UN ولكن، وكما يشير تقرير الأمين العام، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في الأشهر المتبقية قبل انتهاء ولاية البعثة.
    comme le souligne la Commission de suivi dans son rapport, le processus d'application des Accords est en soi un processus nécessaire de formation et de participation du corps civique. UN وكما يشير تقرير لجنة المتابعة، تمثل عملية تنفيذ الاتفاقات في حد ذاتها عملية لازمة للتربية والمشاركة المدنية.
    comme le souligne à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, cette transition est marquée par des tendances apparemment contradictoires d'intégration et de fragmentation. UN وكما يشير اﻷمين العام بحق في تقريره، فإن هذا الانتقال يتميز باتجاهات تبدو متناقضة صوب التكامل والتفتت.
    comme le note le rapport, le Conseil a adopté, l'an dernier, de multiples résolutions ayant Israël pour cible. UN وكما يشير التقرير، فقد أصدر المجلس في السنة الماضية قرارات متعددة تستهدف إسرائيل.
    comme indiqué dans le Rapport mondial sur le développement humain 2005, l'ONU ne peut rester sans réagir. UN وكما يشير تقرير التنمية البشرية للعام 2005، لا يمكن أن تسير أعمال الأمم المتحدة كالمعتاد.
    comme le montre la figure IX, la plupart des pays où les prisons sont surpeuplées se situent en Afrique et dans les Amériques. UN وكما يشير الشكل التاسع، فإن معظم البلدان ذات السجون المكتظة يوجد في أفريقيا وأمريكا.
    comme le signale le Comité spécial, dans certains cas, les gens n'ont pas eu le temps de quitter leur logement et ont été enterrés vivants. UN وكما يشير تقرير اللجنة الخاصة، لم يكن بعض السكان قادرين على مغادرة بيوتهم ودفنوا وهم أحياء.
    comme il ressort du commentaire, les informations à fournir au public sont du même ordre que celles qui sont communiquées aux États qui peuvent être affectés. UN وكما يشير التعليق ينبغي أن يكون للمعلومات المقدمة نفس نطاق المعلومات التي ستقدم إلى الدول التي يحتمل أن يلحقها الضرر.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, depuis 1970, il y a eu sur le continent africain plus de 30 guerres, qui dans leur vaste majorité ont eu pour origine des conflits internes. UN وكما يشير نفس التقرير، فمنذ عام ١٩٧٠، شن في أفريقيا أكثر من ٣٠ حربا، كان منشأ الغالبية العظمى منها داخل الدول.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, combattre ce grave fléau doit demeurer une priorité permanente. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، يتعين أن تظل مكافحة ذلك التحدي الخطير أولوية مستمرة.
    comme l'indique justement le rapport du Secrétaire général, des défis de taille subsistent, notamment au sein des groupes vulnérables comme les orphelins et les veuves. UN وكما يشير تقرير الأمين العام عن حق، لا تزال هناك تحديات كبرى، ولا سيما وسط الفئات الضعيفة من الأيتام والأرامل.
    Toutefois, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les progrès ont été inégaux. UN ومع ذلك، وكما يشير تقرير الأمين العام، كان التقدم المحرز متفاوتا.
    comme l'indique le rapport de l'Agence, une croissance continue de la population et une plus grande longévité créent des défis pour l'approvisionnement en énergie. UN وكما يشير تقرير الوكالة، فإن استمرار النمو السكاني وإطالة فترة حياة الإنسان يخلقان تحديات في مجال إمدادات الطاقة.
    comme l'indique le rapport dont nous sommes saisis, c'est un tableau mitigé que nous offre aujourd'hui l'Afghanistan. UN وكما يشير التقرير الذي بين أيدينا، فإننا نواجه اليوم صورة متضاربة في أفغانستان.
    comme le souligne le premier rapport annuel de la Commission, il reste encore de nombreux défis à relever. UN وكما يشير التقرير السنوي الأول، ما زالت هناك تحديات كثيرة أمام اللجنة.
    Mais le développement doit également être durable ce qui, comme le souligne le Secrétaire général dans le rapport dont nous sommes saisis, pose des problèmes complexes et multiformes. UN ولكن التنمية ينبغي أن تكون مستدامة أيضا، وكما يشير الأمين العام في التقرير المعروض علينا، فإن التحديات التي تواجهنا لتحقيق الاستدامة معقدة ومتعددة الأوجه.
    comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport, la pêche illégale, non comptabilisée et non réglementée a un grave impact sur les stocks de poissons de même que sur d'autres espèces associées et autres types de faune. UN وكما يشير إليه تقرير اﻷمين العام فإن لصيد اﻷسماك غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه تأثيرا شديدا على اﻷرصدة السمكية وكذلك على اﻷنواع السمكية المختلطة وأنواع اﻷسماك اﻷخرى.
    comme le note le Secrétaire général dans son rapport, le public et les responsables politiques sont davantage sensibilisés au problème des mines ces dernières années. UN وكما يشير الأمين العام في تقريره، فقد نما الوعي العام والسياسي بمشكلة الألغام الأرضية في السنوات الأخيرة.
    comme le note le projet de rapport, tous les États membres de la Conférence ont apprécié l'initiative des six Présidents. UN وكما يشير مشروع التقرير، فإن " مبادرة الرؤساء الستة " لقيت استحساناً لدى جميع الدول الأعضاء في المؤتمر.
    comme indiqué dans le rapport, 2003 a été une année pendant laquelle l'Agence a remporté de notables succès dans les efforts qu'elle déploie pour faire en sorte que les bienfaits de la technologie nucléaire se répartissent dans le monde aux fins du développement économique et social. UN وكما يشير التقرير، اتسم عام 2003 بنجاح كبير حققته الوكالة في جهودها الرامية إلى ضمان تقاسم فوائد التكنولوجيا النووية عالميا، بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    comme indiqué dans le rapport (par. 16.1), en vertu du Code civil, les hommes et les femmes peuvent contracter mariage s'ils ont 16 ans révolus. UN 28 - وكما يشير التقرير في الفقرة 16 - 1 منه، ينص القانون المدني على أن بإمكان المرأة والرجل التزوج في سن السادسة عشرة.
    Cette réaction de la communauté internationale peut faire l'objet de multiples moyens, comme le montre le rapport. UN وكما يشير التقرير، فإن استجابة المجتمع الدولي يمكن أن تتخذ أشكالا كثيرة.
    comme le signale le Secrétaire général dans son rapport : UN وكما يشير اﻷمين العام في تقريره،
    80. comme il ressort du présent rapport, l'Iraq n'a pas accédé à la demande du Conseil sur la question de l'accès, en proposant en revanche ce qui suit : UN ٨٠ - وكما يشير هذا التقرير، فإن العراق لم يوافق على طلب المجلس بشأن إتاحة الوصول الى المواقع، واقترح بدلا من ذلك ما يلي:
    Comme il est indiqué dans le rapport, les Taliban ont de plus en plus recours à des attaques asymétriques contre des centres de population, des cibles liées aux secours et des organisations non gouvernementales. UN وهي تستهدفهم عن قصد وتستخدمهم كدروع، وكما يشير التقرير، فإن الطالبان تلجأ بشكل متزايد إلى شن هجمات عشوائية على المراكز السكانية والأهداف المتعلقة بالمساعدة والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more