● On devrait organiser une recherche qualitative et quantitative des causes, des conséquences et du caractère structurels du problème. | UN | :: ينبغي إجراء بحث نوعي وكمي للطابع الهيكلي للمشكلة، وأسبابها وعواقبها. |
Dans le même temps, on assiste à une évolution qualitative et quantitative des armes nucléaires. | UN | وفي الوقت ذاته، حدث تطور نوعي وكمي في الأسلحة النووية. |
Les explosions nucléaires ont été abondantes, et elles ont continuellement contribué à la progression systématique, qualitative et quantitative, des armes nucléaires. | UN | وتكاثرت التفجيرات النووية التي لم تكف عن الاسهام في تطوير نوعي وكمي منتظم لﻷسلحة النووية. |
Il est formé pour ajouter une dimension qualitative et quantitative aux informations recueillies dans le pays. | UN | ويتلقى المحللون تدريبا خاصا لإضافة بُعد نوعي وكمي لمعلومات الأمن المكتسبة في البلاد المكلفين بها. |
Il devrait ainsi être possible non seulement de mettre en œuvre les accords et initiatives de désarmement nucléaire, mais aussi de réaliser une nouvelle avancée, tant qualitative que quantitative, en réduisant encore radicalement les armements stratégiques offensifs. | UN | ونتيجة لذلك، لن يتسنى تنفيذ الاتفاقات والمبادرات الخاصة بنزع السلاح النووي فحسب بل يتسنى أيضا تحقيق تقدم جديد، نوعي وكمي على السواء، فيما يخص تخفيضات بعيدة المدى للأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
C’est pourquoi il estime qu’avant de poursuivre les redéploiements, il y aurait lieu de procéder à une étude qualitative et quantitative du rapport coût-efficacité de ces transferts et redéploiements de personnel. | UN | ومن ثم تعتقد اللجنة أنه ينبغي، قبل إجراء أي عمليات نقل أخرى، إجراء تحليل كيفي وكمي لفعالية عمليات تحويل المهام ونقل الموظفين تلك من حيث التكلفة. |
C'est pourquoi il estime que, avant de poursuivre les redéploiements, il y aurait lieu de procéder à une étude qualitative et quantitative du rapport coût-efficacité de ces transferts et redéploiements de personnel. | UN | ومن ثم تعتقد اللجنة أنه ينبغي، قبل إجراء أي عمليات نقل أخرى، إجراء تحليل كيفي وكمي لفعالية عمليات تحويل المهام ونقل الموظفين من حيث التكلفة. |
Le principal objectif de la représentation hors Siège est une amélioration qualitative et quantitative de l’exécution des projets sur le terrain, d’où l’absolue nécessité d’un personnel de grande valeur. | UN | والهدف الرئيسي للتمثيل الميداني هو احداث تحسين نوعي وكمي في تنفيذ المشاريع الميدانية، التي من المهم لها أهمية حاسمة أن تحصل على موظفين ذوي نوعية رفيعة. |
Les directives devraient permettre d'améliorer les résultats et les incidences des programmes et de mettre en place un système d'évaluation qualitative et quantitative des projets au regard des données de référence, des critères de réalisation et des objectifs visés. | UN | ومن المتوقع أن تقدم المبادئ التوجيهية للرصد والتقييم وسيلة لتناول أداء وآثار البرامج والقيام بتقييم كيفي، وكمي كذلك، قائم على البيانات اﻷساسية وأسس القياس واﻷهداف. |
Les analystes reçoivent une formation spéciale qui leur permet de procéder à l'évaluation qualitative et quantitative des risques à partir des informations recueillies dans les pays considérés. | UN | ويتلقى المحللون تدريبا خاصا لإضفاء بُعد نوعي وكمي متعلق بتقييم الأخطار على المعلومات الأمنية المكتسبة في البلد المكلّفين به. |
Ils reçoivent une formation spéciale qui leur permet de procéder à l'évaluation qualitative et quantitative des risques à partir des informations recueillies dans les pays considérés. | UN | ويتلقى المحللون تدريبا خاصا لإضفاء بُعد نوعي وكمي يتعلق بتقييم المخاطر على المعلومات الأمنية المكتسبة في البلدان التي يعملون فيها. |
Étude nationale sur les enfants défavorisés en Jordanie, une description qualitative et quantitative de la situation actuelle des enfants défavorisés en Jordanie, avec une introduction de la Banque mondiale. Publiée en coopération avec le Centre national des affaires familiales, Royaume hachémite de Jordanie, mai 2003. | UN | الدراسة الوطنية للأطفال الأقل حظاً في الأردن، وصف نوعي وكمي للوضع الحالي المتعلق بالأطفال الأقل حظاً في الأردن، مقدمة للبنك الدولي، بالتعاون مع المجلس الوطني لشؤون الأسرة، المملكة الأردنية الهاشمية، |
Ils reçoivent une formation spéciale qui leur permet de procéder à l'évaluation qualitative et quantitative des risques à partir des informations recueillies dans les pays considérés. | UN | ويتلقى المحللون تدريبا خاصا لإضفاء بعد نوعي وكمي يتعلق بتقييم المخاطر على المعلومات الأمنية المكتسبة في البلدان التي يعملون فيها. |
75. Pendant l'année écoulée, les programmes de prévention de la propagation du VIH et du sida financés par l'UNICEF ont connu une expansion à la fois qualitative et quantitative. | UN | ٧٥ - وخلال السنة الماضية، طرأ توسع نوعي وكمي على برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز التي تدعمها اليونيسيف. |
La fin des affrontements armés internes et d'une politique de violation institutionnalisée des droits de l'homme s'est traduite par une amélioration à la fois qualitative et quantitative de la situation. | UN | 77 - ويفترض أن تؤدي نهاية المواجهة المسلحة الداخلية والسياسة المؤسسية القائمة على انتهاك حقوق الإنسان إلى تحسن نوعي وكمي. |
Des étudiants ont été invités à s'exprimer sur la corruption dans le cadre de groupes de discussion et d'enquêtes; une analyse qualitative et quantitative des réponses a été réalisée, puis a servi de base à la conception d'outils pédagogiques devant être utilisés en classe. | UN | وطُلِب من الطلبة، من خلال عقد اجتماعات لاستطلاع آرائهم وإجراء دراسات استقصائية، أن يتبادلوا ما يحملونه من أفكار عن الفساد. وأُعِدّ تحليل نوعي وكمي للردود استُخدم لاحقا أساسا يُستند إليه في تصميم أدوات تثقيفية في الفصول الدراسية. |
M. Ali (Malaisie), s'il se félicite des commentaires formulés à l'égard des activités du Comité au cours de l'année écoulée, souligne que le rapport pourrait peut-être à l'avenir examiner également la question de l'efficacité de ses travaux Une évaluation qualitative et quantitative des progrès réalisés par le Comité sur la voie de la réalisation de son mandat serait appréciée. | UN | 25 - السيد علي (ماليزيا): قال إنه مع ترحيبه بتغطية التقرير لأنشطة اللجنة على مدى السنة المنصرمة، يمكن أن يتناول التقرير في المستقبل أيضاً مدى فعالية عمل اللجنة بصورة عامة. وسيكون ممتناً لإجراء تقييم نوعي وكمي من نوع ما لمدى ما أحرزته اللجنة من تقدم في إنجاز ولايتها. |
La technique de traitement et d’interprétation des informations numériques et des données fournies par les satellites obtenues au sol pour évaluer l’état et le rendement des cultures - qui est appliquée dans le cadre d’un système opérationnel expérimental (régime en temps réel) - permet, pendant la saison de végétation, d’effectuer une analyse qualitative et quantitative de l’état des cultures dans 25 régions de la Fédération de Russie. | UN | وتجعل تكنولوجيا تجهيز وتفسير المعلومات والبيانات الرقمية الساتلية المحصلة على الأرض لأغراض تقييم حالة المحاصيل وغلتها - وهي تكنولوجيا تطبق في نظام تشغيلي تجريبي (على أساس الوقت الحقيقي) - تجعل من الممكن أثناء فترة نمو النباتات إجراء تحليل نوعي وكمي لحالة المحاصيل في 25 منطقة من مناطق الاتحاد الروسي. |
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a approuvé les propositions et les demandes du Comité permanent. Il était par ailleurs d'avis qu'avant de poursuivre les redéploiements de New York à Genève, il y avait lieu de procéder à une étude qualitative et quantitative du rapport coût-efficacité des transferts de fonctions et des redéploiements de personnel (A/54/7/Add.1, par. 14 et 15). | UN | 119- واتفقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية مع اللجنة الدائمة فيما أبدته من مقترحات وطلبات؛ وأشارت أيضا إلى أنه ينبغي، قبل الاضطلاع بأي عمليات نقل إضافية من نيويورك إلى جنيف، إجراء تحليل كيفي وكمي لعمليات نقل المهام ونقل الموظفين هذه من حيث فعالية تكلفتها (A/54/7/Add.1، الفقرتان 14 و 15). |
Son optique est aussi bien qualitative que quantitative. | UN | وهي عملية ذات تركيز نوعي وكمي على السواء. |