Les États Membres et les organismes des Nations Unies devraient : | UN | وينبغي للدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة القيام بما يلي: |
Les titulaires de mandat et les organismes des Nations Unies avaient tout intérêt à renforcer le suivi et à promouvoir la coopération et la coordination à cet effet et assumaient une grande responsabilité en la matière. | UN | ومن مصلحة أصحاب الولايات وكيانات الأمم المتحدة ومسؤوليتهم تدعيم المتابعة وتعزيز تعاونهم والتنسيق فيما بينهم لهذا الغرض. |
Il est temps d'aligner les pratiques du Secrétariat en matière d'organisation du travail sur celles de nombreuses fonctions publiques nationales et entités des Nations Unies. | UN | فقد آن الأوان لكي تتمشى ممارسات العمل التي تطبقها الأمانة العامة مع الممارسات التي يطبقها العديد من الخدمات المدنية الوطنية وكيانات الأمم المتحدة. |
Les missions permanentes et les institutions des Nations Unies peuvent y accéder en cliquant ici. | UN | وبإمكان البعثات الدائمة وكيانات الأمم المتحدة أن تصل إلى النظام بالنقر هنا. |
2. Organisations intergouvernementales et organismes des Nations Unies | UN | 2- المنظمات الحكومية الدولية وكيانات الأمم المتحدة |
Les activités entreprises par les gouvernements, la société civile et les entités du système des Nations Unies dans ce cadre ont été l'occasion de braquer les projecteurs sur la jeunesse. | UN | فالأنشطة التي اضطلعت بها الحكومات والمجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسنة أبرزت جدول أعمال الشباب. |
:: Il s'entretient à haut niveau avec des membres de l'Instance permanente, des représentants des États Membres et des organismes des Nations Unies. | UN | :: المشاركة في المناقشات الرفيعة المستوى مع أعضاء المنتدى والدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة. |
Pour donner suite à cette demande, le Secrétariat a élaboré trois questionnaires pour recueillir les contributions des États Membres, des entités des Nations Unies et des organisations de jeunes respectivement. | UN | ثلاثة استبيانات للحصول على إسهامات من الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ومنظمات الشباب، على التوالي. |
Ceci étant, il est probable que les deux se rapprocheront de plus en plus, étant donné que les États Membres et les organismes des Nations Unies sont confrontés aux mêmes défis. | UN | إلا أنه يُتوقع أن يحدث تكامل مطرد بين الاثنين، لأن الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة تواجه تحديات مماثلة. |
Le renforcement de la collaboration future pourrait s'appuyer sur des accords de coopération négociés entre la Banque et les organismes des Nations Unies. | UN | ويمكن أن يستند التعاون الأوثق في المستقبل إلى اتفاقات للتعاون يجري التفاوض بشأنها بين البنك وكيانات الأمم المتحدة. |
J'invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations de la société civile à : | UN | 98 - وإنني أدعو الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع الدولي إلى القيام بما يلي: |
J'engage les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la société civile à : | UN | 111- وإنني أدعو الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني إلى القيام بما يلي: |
J'encourage les États Membres, les organisations régionales et les organismes des Nations Unies à : | UN | وأشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية وكيانات الأمم المتحدة على ما يلي: |
Autres fonds, programmes et entités des Nations Unies | UN | الصناديق والبرامج وكيانات الأمم المتحدة الأخرى |
Ses ressources ne doivent être utilisées que pour consentir des avances aux organismes et entités des Nations Unies afin de leur permettre de répondre plus vite aux demandes d'assistance d'urgence. | UN | ولا تستخدم موارده إلا في منح سلف إلى مؤسسات وكيانات الأمم المتحدة لتسريع استجابتها لطلبات المساعدة في حالات الطوارئ. |
Les missions permanentes et les institutions des Nations Unies peuvent y accéder en cliquant ici. | UN | وبإمكان البعثات الدائمة وكيانات الأمم المتحدة أن تصل إلى النظام بالنقر هنا. |
Les missions permanentes et les institutions des Nations Unies peuvent y accéder en cliquant ici. | UN | وبإمكان البعثات الدائمة وكيانات الأمم المتحدة أن تصل إلى النظام بالنقر هنا. |
2002-2003 : 60 États Membres et organismes des Nations Unies rendant compte des mesures qu'ils ont prises | UN | 2002-2003: 60 دولة من الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة تقدم تقارير عن الإجراءات المتخذة |
Il montre aussi que les gouvernements et les entités du système des Nations Unies doivent recentrer les efforts qu'ils mènent pour s'acquitter de leurs obligations envers les peuples autochtones. | UN | وهي تظهر الحاجة إلى أن تعيد الحكومات وكيانات الأمم المتحدة تركيز جهودها نحو الوفاء بالتزاماتها تجاه الشعوب الأصلية. |
Les États adoptent de plus en plus des politiques sur la violence contre les femmes, souvent en consultation avec les organisations pour les droits des femmes et des organismes des Nations Unies. | UN | وقد أخذت الدول تعتمد على نحو متزايد سياسات مخصصة للتصدي للعنف ضد المرأة، وذلك بالتشاور في أكثر الأحيان مع منظمات حقوق المرأة وكيانات الأمم المتحدة. |
IV. Mesures signalées par des États Membres et des entités des Nations Unies | UN | رابعا - التدابير الواردة في تقارير الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة |
Elles s'adressent à plusieurs acteurs différents, notamment aux États, aux organismes des Nations Unies ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et à la société civile, et l'idée maîtresse en est de renforcer l'application de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وهي موجهة إلى جهات مختلفة متعددة، بما فيها الدول وكيانات الأمم المتحدة وكذا المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وتركز على تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Dans un tel cadre, l'UNITAR pourrait continuer à fournir des services adaptés aux États Membres et aux entités des Nations Unies. | UN | ويمكن لليونيتار في هذا الإطار أن يواصل تقديم خدمات توضع بحيث تلائم كلا من الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة. |
Durant l'exercice biennal, plus de 1 000 communications écrites adressées aux organes conventionnels ont été reçues de la société civile, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'entités des Nations Unies. | UN | وخلال فترة السنتين، ورد إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ما يزيد على 000 1 بيان خطي من المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وكيانات الأمم المتحدة. |
À propos de la fiabilité des sources, les présidents ont évoqué leur pratique consistant à procéder aux recoupements de diverses sources, y compris d'informations émanant d'autres mécanismes des droits de l'homme et d'organismes des Nations Unies. | UN | وبالنسبة لموثوقية المصادر، أشاروا إلى ممارستهم الإحالة المرجعية للمصادر المختلفة، بما في ذلك المعلومات الواردة من سائر آليات حقوق الإنسان وكيانات الأمم المتحدة. |
Le groupe devrait donner la priorité à la collaboration entre les ONG de jeunes et les entités des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يولي الفريق المواضيعي المعني بالشباب أولوية للتعاون بين منظمات الشباب غير الحكومية وكيانات اﻷمم المتحدة. |