"ولأنه" - Translation from Arabic to French

    • et qu
        
    • Et parce qu'
        
    • parce qu'il
        
    • et parce que
        
    • étant donné que
        
    • le fait que
        
    • qu'elle
        
    • et du fait que
        
    • étant donné qu
        
    • Et comme
        
    • Comme il
        
    • évidence les problèmes qu'
        
    • car
        
    Toutefois, il regrette que le rapport ne contienne pas de renseignements détaillés, notamment des statistiques, et qu'il ait été soumis avec neuf ans de retard. UN لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى معلومات مفصلة، بما فيها بيانات إحصائية، ولأنه تأخر تسع سنوات عن موعد تقديمه.
    Il regrette toutefois que ce système ne fonctionne pas encore et qu'il n'existe pas de système unique centralisé de données statistiques. UN غير أنها تعرب عن أسفها لأن هذا النظام لم يبدأ تشغيله بعد ولأنه لا وجود حتى الآن لأي نظام موحد للمعلومات الإحصائية.
    Nous regrettons que le dialogue n'ait pas pu permettre le retour de ces biens et qu'il ait été nécessaire de recourir aux moyens juridiques. UN ونأسف لأن الحوار لضمان إعادة تلك الممتلكات لم يؤت ثماره، ولأنه كان من الضروري اللجوء إلى الطريق القانوني.
    L'État partie demande que la communication soit déclarée irrecevable faute d'être suffisamment étayée Et parce qu'elle constitue une utilisation abusive du Pacte. UN وطلبت الدولة الطرف اعتبار البلاغ غير مقبول لأنه غير مدعوم بأدلة كافية ولأنه يتجاوز مقاصد العهد.
    Il fait valoir que ce risque de torture est immédiat parce qu'il a déjà été torturé au Kirghizistan par le passé, et qu'il s'est évadé d'une prison du pays. UN ويدفع بأن خطر التعرض للتعذيب هو خطر محدق لأنه سبق أن تعرض للتعذيب في قيرغيزستان، ولأنه فرَّ من مركز الاحتجاز هناك.
    Avoir un enfant qui apprend la magie pour toutes les bonnes raisons, pour la joie que ça apporte et parce que ça comble l'âme, et non parce qu'il a besoin de se protéger. Open Subtitles لنرزق بطفل يتعلّم السحر للأسباب القويمة. لبهجة السحر ولأنه يستوفي الروح، عوض حاجته إليه للذود عن ذاته.
    La seule contrainte est que, étant donné que les actions ne peuvent être vendues sur le marché, elles doivent être vendues de gré à gré. UN ولأنه لا يمكن بيع الأسهم في السوق، فالقيد الوحيد يتمثل في أنه يجب بيعها على أساس إصدار خاص.
    Il regrette toutefois que ce système ne fonctionne pas encore et qu'il n'existe pas de système unique centralisé de données statistiques. UN غير أنها تعرب عن أسفها لأن هذا النظام لم يبدأ تشغيله بعد ولأنه لا وجود حتى الآن لأي نظام موحد للمعلومات الإحصائية.
    Nous sommes très heureux que M. Egeland fasse des urgences oubliées une haute priorité et qu'il travaille avec les médias à cette fin. UN ونحن سعداء لأن السيد إغلاند يضع حالات الطوارئ المنسبة في قمة الأولويات، ولأنه سيعمل مع وسائط الإعلام لهذه الغاية.
    Il nous semble fructueux que le thème du présent Dialogue soit pluridimensionnel et qu'il lance une recherche sur la manière optimale dont les migrations peuvent contribuer au développement. UN ونرحب بهذا الحوار لتعدد أبعاده ولأنه يستهل بحثا عن أفضل وسيلة لضمان إسهام الهجرة في التنمية.
    Il fait valoir que ce risque de torture est immédiat parce qu'il a déjà été torturé au Kirghizistan par le passé, et qu'il s'est évadé d'une prison du pays. UN ويدفع بأن خطر التعرض للتعذيب هو خطر محدق لأنه سبق أن تعرض للتعذيب في قيرغيزستان، ولأنه فرَّ من مركز الاحتجاز هناك.
    L'indépendance du pouvoir judiciaire est garantie par le fait que ses membres ne sont subordonnés à aucune autorité dans l'exercice de leurs fonctions et qu'ils sont inamovibles. UN واستقلال السلطة القضائية مكفول نظراً لأن أعضاءها لا يخضعون لأي سلطة أثناء ممارسة وظائفهم، ولأنه لا يحوز عزلهم.
    Et parce qu'il sait que tu aurai fait la même chose pour lui. Open Subtitles ولأنه يعرف بأنك لن تتأخر عليه أذا هو من كان يحتاج للمساعدة
    car c'est une bonne idée , Et parce qu'il est temps pour moi de me retirer et de te passer les rennes. Open Subtitles لأنها فكرة جيدة ولأنه حان الوقت لأتنحى وأترك لك القيادة
    et parce que c'est un bateau, je pu me rendre à Saint Tropez en traversant la baie. Open Subtitles ولأنه قارب بإمكاني الوصول إلى سان تروبييه عبر الخليج.
    étant donné que la situation actuelle devrait persister, la croissance des pays membres du CCG devrait être de 5,3 % en 2005. UN ولأنه يُنتظر للوضع الحالي أن يستمر، يُرتقب لبلدان مجلس التعاون الخليجي أن تحقق في عام 2005 نموا بمعدل 5.3 في المائة.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas bien compris par les familles ou par les autorités et n'est pas toujours appliqué dans la pratique. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى ليس مفهوماً على نحو جيد داخل الأُسر ولا من قِبل سلطات الدولة، ولأنه لا يتم تطبيق ذلك المبدأ على نحو متسق في الواقع العملي.
    Il s'inquiète en outre du manque d'accès des femmes à l'information et aux services relatifs à la santé de la reproduction et du fait que le taux d'utilisation de contraceptifs reste faible, bien qu'il soit passé de 6,7 % en 1990 à 13,4 % en 2001. UN ويساورها القلق أيضا لعدم تمكن المرأة من الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية ولأنه على الرغم من استخدام وسائل منع الحمل الذي ازدادت نسبته من 6.7 في المائة في عام 1990 إلى 13.4 في المائة في عام 2001، فإن معدل استخدامها لا يزال منخفضا.
    étant donné qu'il est fortement traumatisé, on ne peut pas attendre de lui qu'il donne un récit exact et détaillé de tout ce qui s'est produit, ce qui n'est pas humainement possible. UN ولأنه تعرض لرضح شديد، فإنه لا يجوز أن يُطلب منه تقديم سرد دقيق ومفصل لكل ما حصل لأن ذلك يفوق طاقة البشر.
    Kate est tombée enceinte de l'enfant de Simon Et comme il a merdé avec elle, elle a dû avorter. Open Subtitles كايت كانت حامل بطفل من سايمون ولأنه كان يعبث بها كثيراً قامت بالإجهاض
    Comme il était l'original, c'était le seul parmi nous à posséder un appareil pouvant être retiré. Open Subtitles ولأنه كَانَ الأصل كَانَ الوحيدَ منّا الذي إمتلكَ أداةِ تتبع التى يُمْكِنُ إزالتها
    85. Les femmes rurales semblant être les plus défavorisées, des membres ont estimé qu'elles devraient retenir davantage l'attention, et ils ont demandé que le prochain rapport mette davantage en évidence les problèmes qu'elles rencontraient. UN ٥٨ - وﻷنه يبدو أن المرأة الريفية هي اﻷكثر حرمانا، رأى اﻷعضاء أنها ينبغي أن تحظى بالاهتمام الرئيسي وطلبوا أن يعطى للنساء الريفيات ولمحنتهن مجال أفسح في التقرير المقبل.
    Cooper était blessé, car il essayait de t'enlever ta douleur mais était consumé par la sienne. Open Subtitles كوبر كان مجروح لأنه حاول سحب كل آلآلامك ولأنه استهلك طاقته في ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more