"ولاحظت البعثة" - Translation from Arabic to French

    • la mission a noté
        
    • la Mission a constaté
        
    • la MINURSO
        
    • la mission a pris note
        
    • elle a noté
        
    • la mission a relevé
        
    • elle a constaté
        
    • la MONUG a observé
        
    • la mission a indiqué
        
    • la mission a observé
        
    • membres de la mission ont constaté
        
    • la Mission a pu constater
        
    • la MICIVIH a constaté
        
    • la mission a également noté
        
    la mission a noté que le tracé de la frontière était extrêmement compliqué dans cette zone. UN ولاحظت البعثة أن خطوط الحدود في هذه المنطقة كانت على درجة كبيرة من عدم الوضوح.
    la mission a noté que la stratégie retenue permettrait sans aucun doute de déterminer les besoins financiers du procès. UN ولاحظت البعثة أن الاستراتيجية المختارة لا شك أنها ستحدد الاحتياجات المالية للمحاكمة.
    la Mission a constaté que la situation restait très précaire en dépit de nettes améliorations par rapport à l'année précédente. UN ولاحظت البعثة أن الحالة ظلت هشة للغاية بالرغم من التحسن الكبير الذي شهدته بوروندي بالمقارنة بما كانت عليه قبل عام مضى.
    la Mission a constaté avec satisfaction que les parties burundaises étaient parvenues à une entente globale sur la conclusion de la transition. UN ولاحظت البعثة مع الرضا أن الأطراف البوروندية توصلت إلى تفاهم عام بشأن نهاية الفترة الانتقالية.
    la MINURSO a constaté et enregistré trois nouvelles violations par l'Armée royale marocaine et 10 de la part des forces militaires du Front POLISARIO. UN ولاحظت البعثة وسجلت ثلاثة انتهاكات جديدة من جانب الجيش الملكي المغربي و 10 انتهاكات جديدة من جانب القوات المسلحة لجبهة البوليساريو.
    la mission a pris note de l'engagement du Gouvernement envers la protection et la promotion des droits de l'homme aux niveaux national et local. UN ولاحظت البعثة التزام الحكومة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والمحلي.
    la mission a noté que la stratégie retenue permettrait sans aucun doute de déterminer les besoins financiers du procès. UN ولاحظت البعثة أن الاستراتيجية المختارة لا شك أنها ستحدد الاحتياجات المالية للمحاكمة.
    la mission a noté que la situation générale dans la zone s'était considérablement améliorée, essentiellement du fait de l'amélioration des relations entre les autorités et la population. UN ولاحظت البعثة تحسنا كبيرا في الوضع العام في المنطقة، ويرجع ذلك أساسا إلى تحسن العلاقات بين السلطات والسكان.
    la mission a noté que la stratégie retenue permettrait sans aucun doute de déterminer les besoins financiers du procès. UN ولاحظت البعثة أن الاستراتيجية المختارة ستحدد بلا شك الاحتياجات المالية للمحاكمة.
    la mission a noté les efforts déployés par le Gouvernement indonésien pour résoudre le problème des réfugiés. UN ولاحظت البعثة جهود حكومة إندونيسيا من أجل إيجاد حل لمسألة اللاجئين.
    la mission a noté le ferme appui manifesté par les différentes communautés ethniques à la nomination d'un envoyé spécial chargé des détenus et des personnes disparues. UN ولاحظت البعثة الدعم الشديد الذي أبدته مختلف الطوائف لتعيين مبعوث خاص معني بالمحتجزين والمفقودين.
    la mission a noté que la qualité des modalités d'accès à un village était directement liée à son niveau de développement. UN ولاحظت البعثة أن حالة سبل الوصول إلى قرية ما مرتبطة مباشرة بمستوى تنمية القرية.
    la Mission a constaté que, dans certains cas, l’intervention courageuse de policiers, de juges de paix et de pompiers a évité que le lynchage ne soit commis. UN ولاحظت البعثة حالات تولى فيها أشخاص أدوار الشرطة وقضاء الصلح واﻹطفاء بكل شجاعة، مما مكن من تفادي عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون.
    la Mission a constaté qu’à Nueva Concepción (Escuintla), des agents du Service d’enquête criminelle de la police nationale civile ont eu recours à cette pratique pour obtenir des informations. UN ولاحظت البعثة أن أفراد الشرطة في دائرة التحقيق الجنائي التابعة للشرطة المدنية الدولية، في نويغا كونسبسيون باسكونتلا يلجأون إلى هذه الممارسة لانتزاع المعلومات.
    la Mission a constaté que les premières enquêtes avaient été effectuées par des agents de l’état-major de la défense nationale et des services de renseignements de l’armée, la police nationale civile adoptant une attitude passive. UN ولاحظت البعثة أن الاجراءات الرسمية اﻷولية قام بها أفراد من إدارة الاستخبارات التابعة لهيئة اﻷركان العامة للدفاع الوطني، بينما ظلت الشرطة المدنية الوطنية في موقف سلبي إزاء اﻷمر.
    la Mission a constaté que la cour suprême a ordonné la mutation des magistrats qui devaient connaître des appels avant que ceux-ci ne soient examinés en public. UN ولاحظت البعثة أن المحكمة العليا اتخذت ترتيبات لنقل القضاة الذين كانوا سينظرون في الاستئنافين قبل انعقاد الجلسات العامة.
    la MINURSO a constaté et consigné 7 nouvelles violations commises par les forces militaires du Front Polisario, contre 12 durant la période précédente. UN ولاحظت البعثة ما مجموعه سبع انتهاكات جديدة من جانب القوات العسكرية لجبهة البوليساريو، مقارنة بتسجيل 12 انتهاكا خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    la mission a pris note des demandes tendant à ce que la communauté internationale apporte son soutien de façon que les Forces nationales de sécurité afghanes soient convenablement équipées et armées, et donc en mesure d'assumer de plus en plus la responsabilité principale de la sécurité dans le pays. UN ولاحظت البعثة الطلبات الموجهة إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدات بحيث يتسنى تسليح قوات الأمن الوطني الأفغانية وتجهيزها على النحو السليم، وتمكينها بالتالي من تولي المسؤولية الأولية عن الأمن في البلد.
    elle a noté que des progrès avaient été accomplis dans la réforme de la police, qui devait désormais être consolidée. UN ولاحظت البعثة أن مزيدا من التقدم قد تحقق في عملية إصلاح الشرطة، التي ينبغي الآن توطيدها.
    la mission a relevé avec préoccupation la légèreté de la peine prononcée par la Cour et l'impossibilité de faire appel. UN ولاحظت البعثة بقلق أن العقوبة التي حكمت بها المحكمة كانت خفيفة، وأن الحق في الاستئناف لم يكن متاحاً.
    elle a constaté que la perte de revenus provenant des hydrocarbures avait causé une détérioration importante des comptes financiers et des comptes extérieurs. UN ولاحظت البعثة أن فقدان الدخل من بيع المواد الهيدروكربونية أدى إلى تدهور كبير في الحسابات المالية والخارجية.
    la MONUG a observé une présence accrue, pendant un court laps de temps, de la milice abkhaze durant son opération du 28 décembre. UN ولاحظت البعثة زيادة قصيرة الأجل في وجود المليشيا الأبخازية خلال العملية التي اضطلعت بها في 28 كانون الأول/ديسمبر.
    la mission a indiqué que certains des détenus ont affirmé craindre de subir des représailles de la part du personnel pour lui avoir parlé, tandis que d'autres étaient réticents à évoquer ce qu'ils avaient vécu pendant leur détention. UN ولاحظت البعثة أن بعض المحتجزين أعربوا عن خوفهم من انتقام الموظفين لتحدثهم إلى البعثة، بينما تردد آخرون في التحدث عن تجاربهم في الاحتجاز.
    la mission a observé qu'à mesure que les activités offensives cessaient, les communautés rurales étaient de plus en plus mobilisées par l'organisation de réunions politiques. UN ولاحظت البعثة أن وقف الهجمات رافقه ارتفاع عدد الحالات التي أصبح السكان واﻷهالي يعمدون فيها إلى احتلال المزارع لعقد اجتماعات سياسية.
    137. S'agissant de la société civile et des médias, les membres de la mission ont constaté une évolution positive. UN 137- ولاحظت البعثة عنصرين إيجابيين في مجال المجتمع المدني ومجال وسائط الإعلام.
    la Mission a pu constater de visu les dégâts subis par les voies, le remblai et la gare. UN ولاحظت البعثة حدوث أضرار في القضبان الحديدية واﻷرضية التي ترتكز عليها، وفي مباني محطة السكة الحديد.
    13. la MICIVIH a constaté une recrudescence de la violence à Port-au-Prince et dans ses environs où le nombre d'assassinats s'est maintenu à un niveau alarmant, la persistance de graves violations des droits de l'homme et, notamment, des exécutions extrajudiciaires, des morts suspectes et des disparitions forcées; elle a constaté à plusieurs reprises que des cadavres avaient été mutilés. UN ١٣ - ولاحظت البعثة تجدد العنف في بور - أو - برنس وضواحيها حيث ظل عدد أعمال القتل في مستوى مقلق، واستمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، وخصوصا عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون، والوفيات المشتبه فيها والاختفاء القسري؛ ولاحظت أكثر من مرة وجود جثث ممثل بها.
    la mission a également noté que la sélection et la titularisation des policiers n'avaient pas encore commencé alors qu'un plan de valorisation des forces de police avait récemment été approuvé. UN ولاحظت البعثة أنه لم يُشرع بعد في فرز واعتماد أفراد الشرطة، رغم الموافقة مؤخرا على خطة لتطويرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more