le Groupe a noté que, tout en ne constituant pas toujours un système offensif en soi, ces capacités pouvaient renforcer l'efficacité d'un tel système. | UN | ولاحظ الفريق أن هذه القدرات، رغم أنها يمكن ألا تكون نُظما هجومية في بعض الحالات، بإمكانها أن تزيد من فعالية تلك النظم. |
le Groupe a noté que cette non-participation pourrait être due, entre autres, à l'ignorance des procédures du Registre ou à d'éventuelles préoccupations en matière de sécurité. | UN | ولاحظ الفريق أن عدم الاشتراك هذا يمكن أن يعزى، في جملة أمور، إلى عدم اﻹلمام بإجراءات السجل أو إلى شواغل أمنية محتملة. |
le Groupe a constaté que les principaux exportateurs ont fourni des renseignements portant sur la majeure partie du commerce international d'armements dans les sept catégories d'armes. | UN | ولاحظ الفريق أن المُصدرين الرئيسيين قدموا بيانات إلى السجل، مما يجعله شاملا للجزء اﻷكبر من تجارة اﻷسلحة على الصعيد الدولي في فئات اﻷسلحة السبع. |
le Comité a noté que les requérants n'étaient pas en mesure de fournir d'informations attestant avec suffisamment de certitude leur rentabilité passée. | UN | ولاحظ الفريق أن المطالبين لم يتمكنا من تقديم معلومات لإثبات الأرباح التي كانا يحققانها في السنوات السابقة بدرجة معقولة من اليقين. |
il a noté que les parties prenantes internationales avaient été correctement informées des lignes directrices sur le devoir de diligence. | UN | ولاحظ الفريق أن هناك وعيا جيدا بالمبادئ التوجيهية الواجب اتباعها بين أصحاب المصالح الدوليين. |
le Groupe a noté que certains membres de l’Équipe spéciale récemment affectés à leur poste ne comprenaient pas véritablement la mission de l’Équipe. | UN | ولاحظ الفريق أن بعض أفراد الفرقة، الذين كلِّفوا حديثا بهذه المهمة، لا يدركون تماما الولاية المنوطة بها. |
le Groupe a noté que c'était le cas de moins de 25 États. | UN | ولاحظ الفريق أن العدد الكلي لهذه الدول أقل من 25 دولة. |
le Groupe a noté que les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement avaient là un rôle important à jouer. | UN | ولاحظ الفريق أن للمراكز الإقليمية التابعة للأمم المتحدة دورا هاما في هذه العملية. |
le Groupe a noté que les renseignements concernant le type et le modèle contribuaient à la clarté et à la qualité des rapports. | UN | ولاحظ الفريق أن هذه المعلومات المتعلقة بطراز المعدات وأنواعها عززت وضوح عملية الإبلاغ ونوعيتها. |
le Groupe a constaté que la plupart des États ayant fourni ces informations ont utilisé les mêmes catégories que celles utilisées pour les transferts. | UN | ولاحظ الفريق أن معظم الدول التي قدمت هذه المعلومات استخدمت الفئات ذاتها المستخدمة بالنسبة لعمليات النقل. |
le Groupe a constaté que 28 des 89 gouvernements ayant présenté des rapports au titre de 1992 ne l'ont pas fait pour 1993 alors que 16 gouvernements n'ayant pas présenté de rapports pour 1992 l'ont fait pour 1993. | UN | ولاحظ الفريق أن ٢٨ حكومة من الحكومات التسع والثمانين التي قدمت تقارير عن عام ١٩٩٢ لم تقم بذلك بعد بالنسبة لعام ١٩٩٣، وأن ١٦ حكومة من التي لم تقدم تقارير عن عام ١٩٩٢ قد فعلت ذلك بالنسبة لعام ١٩٩٣. |
8. le Groupe a constaté que la méthode traditionnelle d'évaluation de la pauvreté fondée sur le revenu des ménages posait certains problèmes. | UN | ٨ - ولاحظ الفريق أن الطريقة التقليدية لقياس الفقر استنادا إلى دخل اﻷسر المعيشية تثير مشاكل معينة. |
le Comité a noté que le requérant n'était pas en mesure de fournir d'informations qui attestent sa rentabilité passée. | UN | ولاحظ الفريق أن صاحب المطالبة لم يستطع تقديم معلومات تثبت أرباحه السابقة. |
le Comité a noté que la vaste majorité des réclamations nécessitait l'envoi d'un tel questionnaire. | UN | ولاحظ الفريق أن ثمة غالبية كبيرة من المطالبات تقتضي إصدار هذه الإخطارات. |
il a noté que les rapports étaient satisfaisants dans cinq cas et a par conséquent recommandé que les dossiers concernant ces projets soient refermés. | UN | ولاحظ الفريق أن التقارير المرفوعة كانت مقنعة في خمس حالات وأوصى بالتالي إغلاق الملفات المتعلقة بتلك المشاريع. |
il a noté que certains États Membres avaient fourni des informations générales complémentaires sur leurs transferts internationaux relatifs à cette catégorie d'armes, conformément aux recommandations des groupes d'experts gouvernementaux de 2003, 2006 et 2009. | UN | ولاحظ الفريق أن بعض الدول الأعضاء تقدم معلومات أساسية إضافية عن عمليات النقل الدولية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفقاً لتوصيات أفرقة الخبراء الحكوميين الواردة في الأعوام 2003 و 2006 و 2009. |
le Comité a observé que presque tous les requérants qui avaient présenté des réclamations pour pertes de revenus locatifs avaient joint de telles preuves documentaires. | UN | ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية. |
il a constaté que l'application effective de certaines recommandations du Groupe de 2003 pourrait aider les États à fournir des renseignements au Registre. | UN | ولاحظ الفريق أن تعزيز العمل بتوصيات محددة قدمها فريق عام 2003 قد يُسهم في تحسين مساعدة الدول على تقديم المعلومات للسجل. |
95. le Groupe note que la majorité de ces ventes d'appareils militaires ont été mentionnées par le Bélarus, la Bulgarie et la Roumanie dans leurs déclarations au Registre des armes classiques de l'ONU au titre des années 2002, 2003 et 2004. | UN | 95 - ولاحظ الفريق أن معظم مبيعات الطائرات العسكرية هذه أُعلنت من قبل بلغاريا وبيلاروس ورومانيا في المذكرات التي قدمتها إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية للأعوام 2002 و 2003 و 2004. |
le Groupe a noté qu'au fil des ans, les pays avaient apporté une contribution régulière au Registre et que la qualité des informations communiquées s'était améliorée. | UN | ولاحظ الفريق أن الاشتراك في السجل حافظ على مستواه على مر السنوات، كما أن نوعية المعلومات التي تقدمها الدول قد تحسنت. |
le Groupe a relevé que l'enregistrement des armes artisanales n'était pas bien coordonné et que les statistiques étaient souvent inexistantes. | UN | ولاحظ الفريق أن تسجيل الأسلحة المصنعة يدويا لم يكن منسقا جيدا وأنه كان ثمة نقص في الإحصاءات في كثير من الأحيان. |
l'équipe a noté que le Service de la gestion des données était chargé à la fois du service de l'équipement informatique, de produits techniques et de services statistiques pour les divisions organiques. | UN | ولاحظ الفريق أن إدارة البيانات تشمل خدمة الهيكل اﻷساسية للتجهيز اﻹلكتروني للبيانات، باﻹضافة إلى المسؤوليات عن النواتج الموضوعية والخدمات اﻹحصائية للشُعب الفنية. |
le Groupe a observé que le Département pourrait faciliter dans l'avenir la tenue d'autres ateliers et séminaires régionaux et sous-régionaux en vue d'élargir la participation au Registre et de permettre aux États de se familiariser avec lui et de s'habituer à ses procédures. | UN | ولاحظ الفريق أن إدارة شؤون نزع السلاح بإمكانها تيسير عقد مزيد من حلقات العمل والحلقات الدراسية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تعزيز المشاركة في السجل وزيادة التعريف به وبإجراءاته. |
le Groupe a fait observer que le nombre d'États participants ayant utilisé la colonne réservée aux observations pour préciser les désignations et descriptions du matériel transféré avait augmenté au cours des sept années considérées. | UN | 44 - ولاحظ الفريق أن عدد الدول المشتركة التي تستخدم عمود " الملاحظات " في نموذج الإبلاغ لإيراد تسميات المعدات المنقولة وأوصافها قد ازداد على مدى سنوات الإبلاغ السبع. |
le Groupe d'experts note que de nombreux pays favorisent la mise en place de programmes de contrôle interne, tandis que d'autres en font une condition pour la délivrance des licences d'exportation de produits sensibles. | UN | 135 - ولاحظ الفريق أن العديد من الدول يشجع وضع برامج الامتثال الداخلي، في حين أن البعض يجعل ذلك شرطا للحصول على تراخيص لتصدير السلع الحساسة. |
il a noté qu'il existait une tendance persistante à recourir à la privation de liberté dans le cadre de la lutte légitime des États contre le terrorisme. | UN | ولاحظ الفريق أن الدول تميل باستمرار إلى الحرمان من الحرية في سياق مساعيها المشروعة لمكافحة الإرهاب. |
le Groupe a indiqué que les obstacles à la stabilisation et à la réunification du pays demeuraient nombreux et que, faute d'une solution satisfaisante, ils pourraient mettre fin aux progrès actuellement enregistrés. | UN | ولاحظ الفريق أن العديد من التحديات ما زالت تعوق جهود تحقيق الاستقرار وإعادة توحيد البلد، وأنها إذا لم تُحل على نحو سليم، فقد تؤدي إلى وقف مسيرة التقدم. |