"ولا بد من الإشارة إلى" - Translation from Arabic to French

    • il convient de noter
        
    • il convient de signaler
        
    • il faut noter
        
    • il faut souligner
        
    • il convient de souligner
        
    • il convient de rappeler
        
    • il y a lieu de noter
        
    il convient de noter les efforts soutenus que l'État déploie pour préserver l'environnement. UN ولا بد من الإشارة إلى الجهود الصارمة التي تبذلها الحكومة للحفاظ على البيئة.
    il convient de noter que la Commission constituée en vertu de l'article 90 a déjà offert ses bons offices dans des situations de conflit armé ne relevant pas des Conventions de Genève et du Protocole additionnel I. UN ولا بد من الإشارة إلى أن المادة 90 تتيح أيضاً بذل مساعٍ حميدة في حالات أخرى من حالات النـزاع المسلح.
    il convient de signaler que dans les provinces du Nord et des îles, contrôlées par les indépendantistes, le pourcentage de voix en faveur de l'Accord a été respectivement de 86,6 % et 95,5 %. UN ولا بد من الإشارة إلى أن نسبة مؤيدي الاتفاق في المقاطعتين الشماليــة والجــزر اللتين تسيطر عليهمـــا الجماعــــة المؤيدة للاستقلال كانت 86.6 في المائة و 95.5 في المائة، على التوالي.
    il faut noter que le renforcement des capacités et la maîtrise des activités vont de pair et ne peuvent être séparés. UN ولا بد من الإشارة إلى أن تنمية القدرات والسيطرة أمران متلازمان ولا يمكن فصل أحدهما عن الآخر.
    il faut souligner que l'image de l'Organisation des Nations Unies dans la communauté mondiale dans son ensemble dépendra grandement de la réponse à cette question. UN ولا بد من الإشارة إلى أن صورة الأمم المتحدة في المجتمع العالمي بأسره ستتوقف إلى حد بعيد على البت فيها.
    il convient de souligner que les données présentées pour 2002 et pour les années antérieures représentent des recettes effectivement perçues durant l'année considérée, plutôt que les montants annoncés pour cette année. UN ولا بد من الإشارة إلى أن البيانات المقدمة والمتعلقة بعام 2002 والسنوات السابقة له تمثل الإيرادات الفعلية المتلقاة في السنة الخاصة بها، وليس المبالغ المعلن عن التبرع بها لتلك السنة.
    il convient de rappeler que dans la limite des pouvoirs qui lui sont délégués, chaque directeur est comptable de la mise en œuvre des accords du CCAP. UN ولا بد من الإشارة إلى أن كل مدير مسؤول، في حدود السلطات المخولة له، عن تنفيذ اتفاقات اللجنة.
    3. il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. UN 3- ولا بد من الإشارة إلى أن التكاليف مقدَّرة على أساس التجربة السابقة وعبء العمل المتوقع.
    il convient de noter que l'on a fait des progrès significatifs au cours de la récente campagne en Afghanistan touchant la fourniture d'informations relatives aux bombes en grappes. UN ولا بد من الإشارة إلى التحسينات الهامة في تقديم معلومات عن القنابل العنقودية في أثناء حملة أفغانستان الأخيرة رغم استمرار وجود بعض المشاكل المتعلقة بتضارب التقارير.
    il convient de noter que le défi présenté par la mise en place de mécanismes de partenariat se pose également avec acuité aux niveaux sousrégional et régional. UN ولا بد من الإشارة إلى أن التحدي الذي يواجه إنشاء آليات لترتيبات الشراكة هو أيضاً تحد شديد على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    il convient de noter que certaines marchandises doivent faire l'objet d'un permis d'importation, lequel doit être produit lors du contrôle de sécurité. UN ولا بد من الإشارة إلى أنه لا بد لاستيراد بضائع محددة من الحصول على رخصة استيراد يجب تقديمها لدى تخليصها.
    il convient de noter que la responsabilité pour l'utilisation qui est faite des locaux et les activités qui s'y déroulent incombe à l'autorité qui gère ces locaux. UN ولا بد من الإشارة إلى أن مسؤولية استخدام المباني والقيام بأنشطة داخلها تقع على عاتق السلطات التي ترعى هذه المباني.
    il convient de noter qu'ils y assistent sur leur temps de loisir, l'Organisation facilitant ce perfectionnement. UN ولا بد من الإشارة إلى أن الموظفين ينفقون وقتهم الشخصي لتعزيز تطورهم المهني في حين أن المنظمة تقوم بتسهيل هذا التطور.
    il convient de signaler que le procureur général n'a pas le droit de vote au sein de la Chambre d'assemblée. UN ولا بد من الإشارة إلى أن النائب العام لا يحق له التصويت داخل مجلس النواب.
    il convient de signaler que si la requête du juge n'est pas respectée, les personnes concernées se rendent coupables de manquement à une obligation judiciaire. UN ولا بد من الإشارة إلى أنَّ الأشخاص الضالعين، في حالة عدم امتثالهم لأمر القاضي، يكونون قد ارتكبوا جريمة عدم الامتثال لالتزام قضائي.
    il convient de signaler l'adoption de certains textes normatifs imposant un traitement de faveur pour les groupes de deuxième catégorie bénéficiant d'un statut spécial tels que les orphelins, les aveugles, les invalides. UN ولا بد من الإشارة إلى أنه تم اعتماد بعض القوانين المعيارية التي تنص على منح امتيازات في المعاملة للفئة الثانية المؤلفة ممن لديهم وضع خاص من قبيل الأيتام والمكفوفين والعجزة.
    56. il faut noter que l'abolition totale du racisme ne saurait être garantie tant que subsisteraient les mythes et les stéréotypes raciaux. UN 56- ولا بد من الإشارة إلى أنه لا يمكن ضمان القضاء التام على العنصرية ما دامت هناك أساطير وصور نمطية عرقية.
    il faut noter que la plupart des personnes arrêtées sont ou ont été maintenues non seulement dans des centres réguliers de détention mais aussi dans des centres inappropriés pour des civils tels que divers autres camps des FRCI. UN ولا بد من الإشارة إلى أن أغلبية الأشخاص الموقوفين احتُجزوا أو ما زالوا محتجزين في مراكز احتجاز نظامية، وكذلك في مراكز أخرى كمعسكرات القوات الجمهورية المختلفة.
    il faut souligner l'importance des règles protectrices de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment les articles 38 à 40, ainsi que des normes internationales relatives à la justice des mineurs. UN ولا بد من الإشارة إلى أهمية قواعد الحماية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المواد 38 إلى 40، وإلى القواعد الدولية ذات الصلة بقضاء القصر.
    il faut souligner que nombre de ces œuvres ont été réalisées par des victimes dans le cadre de leur traitement thérapeutique, l=art pouvant en effet être un moyen d=extérioriser ce qu=elles ne pourraient ou ne voudraient pas communiquer par la parole ou l=écriture. UN ولا بد من الإشارة إلى أن العديد من هذه الأعمال قد أنجزها ضحايا في إطار علاجهم الطبي، فالفن يمكن فعلاً أن يكون وسيلة يظهر بها هؤلاء الضحايا ما لا يسعهم أو ما لا رغبة لهم في التعبير عنه بالقول أو الكتابة.
    526. il convient de souligner certaines circonstances et limites qui entravent les efforts destinés à résoudre le problème du chômage : UN 526- ولا بد من الإشارة إلى بعض الظروف والقيود غير المؤاتية التي لها أهمية في حل مشكل البطالة، ومن بينها ما يلي:
    il convient de souligner que les données présentées pour 2001 et pour les années antérieures représentent des recettes effectivement perçues durant l'année considérée, plutôt que les montants annoncés pour cette année. UN ولا بد من الإشارة إلى أن البيانات المقدمة والمتعلقة بعام 2001 والسنوات السابقة له تمثل إيرادات فعلية متلقاة في السنة الخاصة بها، وليس المبالغ المعلن عن التبرع بها لتلك السنة.
    il convient de rappeler que la Commission a pour principale mission d'apporter une aide aux autorités libanaises dans leur enquête. UN ولا بد من الإشارة إلى أن اللجنة تساعد السلطات اللبنانية بصورة أساسية في التحقيقات التي تجريها.
    3. il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. UN 3- ولا بد من الإشارة إلى أن التكاليف مقدَّرة على أساس التجربة السابقة وعبء العمل المتوقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more