"ولا حتى" - Translation from Arabic to French

    • Même pas
        
    • Pas même
        
    • ni même
        
    • non plus
        
    • Pas plus que
        
    • Aucun
        
    • ou même
        
    • et encore
        
    • encore moins
        
    • ni à
        
    • et même
        
    • voire
        
    • même à
        
    Ne jamais rien faire parce qu'on a faim. Même pas manger. Open Subtitles لا تفعل أي شيء بدافع الجوع ولا حتى الأكل
    Même pas une vielle bouteille. Vous voulez savoir pourquoi ? Open Subtitles ولا حتى زجاجة قديمة أتريد ان تعلم السبب؟
    Dans ce monde interdépendant et interconnecté, Aucun État, Pas même le plus grand et le plus puissant, ne peut faire cavalier seul. UN في هذا العالم المترابط والمتشابك، لا يمكن لدولة واحدة، ولا حتى أكبر وأقوى دولة، أن تواجه الأمر بمفردها.
    Je veux dire, une femme de vingt et quelques année de la banlieue elle disparait pendant des jours, et personne, pas un -- Pas même sa colocataire... Open Subtitles أعني، 20 سنه شيئ ما امرأة من الضواحي تختفي لعدة أيام ولا أحد، لا أحد ولا حتى رفيقة غرفتها ابلغت عن اختفائها؟
    La femme est exclue de toute succession; elle n'a droit ni à la propriété foncière, ni même à la jouissance des biens produits par son travail. UN ولاحظ أن المرأة محرومة من كل ميراث، وليس لها حق لا في الملكية العقارية ولا حتى في التمتع بالأموال التي يدرها عملها.
    Vous non plus, les forcer a faire le voyage ardu à travers le channel. Open Subtitles .ولا حتى انت , اجبارهم بالقيام بهذه الرحله المنهكه .لتعبر القناه
    Après ça, j'ai essayé pendant un moment, mais je n'ai pas pu avoir de travail, Aucun dans mon domaine, Même pas un entretient. Open Subtitles بعد ذلك، حاولت لمدة ،لكنني لم استطع الحصول على وظيفة في أي مكان في مجالي ولا حتى مقابلة
    Nos espions en Angleterre et à l'étranger n'ont Même pas entendu murmurer à son propos. Open Subtitles جواسيسنا في أنكلترا والخارج لم يسمعو بأي شيء عنه ولا حتى أشاعه
    On ne peut pas exclure quelqu'un en tant que vampire, Même pas les bateaux de rêves. Open Subtitles لا يمكننا إستبعاد أي شخص من كونه مصاصاً للدماء. ولا حتى قارب أحلامك.
    Il ne doit pas savoir que tu étais ici, Même pas pour quelques jours. Open Subtitles لا يجب أن يعلم أنك تعيشين هنا ,ولا حتى لبضعة أيام
    ...et il n'a Même pas de contravention sur son casier judiciaire. Open Subtitles ولا يحتوي سجله ولا حتى على, مخالفة إيقاف سيارة
    Pareil pour Frank Dunlop. Même pas une amende de stationnement. Open Subtitles وفرانك دنلوب نظيف كذلك ولا حتى مخالفة وقوف
    Une tempête que personne d'autre n'a prédit, Pas même les météorologistes. Open Subtitles عاصفة لا يتنبأ بها أحد ولا حتى شبكات الطقس
    Rien, Pas même la médecine, ne peut l'amoindrir ou la stopper. Open Subtitles لاشيء، ولا حتى الدواء باستطاعته إيقاف ارتفاعها أو تعليقها
    Elle ne sort plus. Pas même fleurir la tombe. Elle boit. Open Subtitles ما عادت تبرح الغرفة ولا حتى لزيارة قبر أبي
    Pas même un policier, car l'uniforme les mettrait sur la défensive. Open Subtitles ولا حتى شرطي. لأن الزي سيضعهم في حالة الدفاع
    Il n'a pas d'utérus. Ce n'est la faute de personne, Pas même des Romains... Open Subtitles لأنه ليس لديه رحم, وهذه ليست غلطة أحد ولا حتى الرومان
    Je crois ne l'avoir jamais éprouvé. Pas même pour ton père. Open Subtitles لا أعتقد أنى شعرت هكذا قبلا ولا حتى لوالدك
    Il ne peut à lui seul résoudre ni même atténuer de manière sensible les problèmes sousjacents que rencontrent de nombreux pays en développement. UN فلا يمكنه لوحده حل المشاكل الكامنة التي تواجه العديد من البلدان النامية ولا حتى التخفيف منها بشكل كبير.
    Aucune tyrannie ni même le plus cruel des régimes ne peuvent lui résister pour toujours. UN ولا يمكن لأيّ طاغية، ولا حتى أقسى نظام، أن يقاومه إلى الأبد.
    Eh, soeurette, tu ne sais rien du tout, et au passage, moi non plus, et dans l'intérêt de tout le monde, je pense qu'il vaut mieux qu'on en reste là. Open Subtitles يا أختي ، أنت لا تعرفين شيئا وبهذا الشأن ، ولا حتى أنا ولمصلحة الجميع ، أقول أننا يجب أن نترك الأمر كما هو
    Pas plus que les impôts n'ont de traces de votre retour chez nous, ce qui explique pourquoi ils vous ont désigné pour le voyage. Open Subtitles ولا حتى القسم المالي في أمريكا، لهذا السبب قاموا بترشيحك للرحلة
    À Aucun moment elle n'a fait l'objet d'un véritable examen médical, médico-psychologique ou même psychométrique visant à mettre en évidence un trouble de nature à justifier la mesure d'internement forcé. UN وتقول إنها لم تخضع في أي مرحلة لفحص طبي أو نفسي حقيقي، ولا حتى لقياس نفسي، يكون قد كشف عن اضطراب يبرر الإيداع القسري.
    Le fascisme a imposé de grandes peines à l'humanité. Cet épisode ne devra jamais être oublié et encore moins altéré. UN لقد جلبت الفاشية مآسي كبرى على البشرية، وهذا يجب ألا ينسى على اﻹطلاق، بل ولا حتى أن يُعدل.
    Chaque mouvement est aléatoire et même Sherlock Holmes ne peut prévoire un lancé de dé. Open Subtitles كل شيء عشوائي ولا حتى شيرلوك هولمز يستطيع المشاركة في دوران الزهر
    Quant aux différends plus nettement caractérisés, leur complexité est souvent telle que, même s'ils comportent une dimension juridique, le traitement judiciaire de celle-ci, pour utile qu'il soit, ne suffit pas à les régler, voire à en réduire l'intensité. UN أما النزاعات التي تتضح سماتها وضوحا أكبر، فكثيرا ما تكون معقدة لدرجة أنه حتى مع وجود بعد قانوني لها، فإن المعالجة القضائية لهذا البعد، بالرغم من فائدتها، لا تكفي لتسوية هذه النزاعات ولا حتى لتخفيفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more