"ولا سيما إذا" - Translation from Arabic to French

    • surtout si
        
    • en particulier si
        
    • en particulier s
        
    • en particulier lorsqu
        
    • notamment si
        
    • surtout s
        
    • surtout lorsqu
        
    • surtout lorsque
        
    • en particulier lorsque
        
    • 'autant
        
    • particulièrement si
        
    • vu notamment sa
        
    • notamment sa persistance
        
    • compte tenu en particulier
        
    • à plus forte raison lorsqu'il
        
    Cette évolution pourrait être cause d'instabilité, surtout si elle devait s'accompagner d'une montée des nationalismes. UN ويمكن لهذه التغيرات أن تسفر عن عدم استقرار، ولا سيما إذا تزامنت مع ارتفاع مد النـزعات القومية.
    Cette évolution pourrait être cause d'instabilité, surtout si elle devait s'accompagner d'une montée des nationalismes. UN ويمكن لهذه التغييرات أن تسفر عن عدم استقرار، ولا سيما إذا تزامنت مع ارتفاع مد النـزعات القومية.
    Les juges devraient considérer les déclarations obtenues par ces moyens comme irrecevables, en particulier si l'accusé fait valoir cet argument au cours de son procès et que l'examen médical confirme ses allégations. UN وينبغي للقاضي استبعاد مثل هذه التصريحات، ولا سيما إذا طلب المتهم ذلك في المحكمة، وأيد الفحص الطبي هذا الطلب.
    Les juges devraient considérer les déclarations obtenues par ces moyens comme irrecevables, en particulier si l'accusé fait valoir cet argument au cours de son procès et si l'examen médical confirme ses allégations. UN وينبغي للقاضي استبعاد مثل هذه التصريحات، ولا سيما إذا طلب المتهم ذلك في المحكمة، وأيد الفحص الطبي هذا الطلب.
    Donner également des détails sur ce projet de loi, notamment sur les formes de violence qui y sont visées et, indiquer en particulier, s'il inclut le viol des prostituées. UN يرجى التوسع في شرح هذا المشروع بقانون، بما في ذلك أشكال العنف التي يغطيها، ولا سيما إذا كانت تشمل اغتصاب البغايا.
    Le terrorisme, en particulier lorsqu'il est commandité par des Etats, constitue un grave danger que nous combattrons vigoureusement. UN ويشكل الارهاب، ولا سيما إذا تولت رعايته الدول، خطرا جسيما سنقاومه بشدة.
    L'appui accordé aux questions agricoles est important, notamment si l'on tient compte de l'effet multiplicateur de l'agriculture. UN ويُعتبر اﻷثر المنشط بالنسبة للزراعة كبيرا، ولا سيما إذا أخذ في الاعتبار اﻷثر المضاعف المتأصل فيها.
    Le décès de la mère accroît considérablement le risque de décès des enfants en bas âge, surtout si la famille n'est pas à même de trouver une solution de remplacement. UN فوفاة اﻷم تزيد من الخطر على حياة أطفالها الصغار، ولا سيما إذا لم تكن اﻷسرة قادرة على توفير بديل يؤدي دور اﻷم.
    Le décès de la mère accroît considérablement le risque de décès du jeune enfant, surtout si la famille n'est pas à même de trouver une solution de remplacement. UN فوفاة اﻷم تؤدي بدرجة كبيرة الى زيادة احتمال وفاة أطفالها الصغار، ولا سيما إذا لم تكن اﻷسرة قادرة على توفير بديل يؤدي دور اﻷم.
    Parfois, le secteur public est tellement réduit qu’il lui est difficile d’assurer les contrôles nécessaires, surtout si les centres financiers offshore se sont développés beaucoup plus rapidement que les services de contrôle. UN وفي بعض الحالات، يجعل صغر حجم القطاعات العامة من الصعب توفير اﻷنظمة الكافية، ولا سيما إذا ما تطور القطاع الخارجي بشكل أسرع من تطور القدرة التنظيمية.
    Lorsque l'État réservataire refuse non pas la norme mais son application immédiate, des questions difficiles risquent de se poser, surtout si la réserve est interprétée assez longtemps après avoir été formulée. UN وحين لا يكون اعتراض الدولة على القاعدة وإنما على تطبيقها المباشر، فقد تنشأ أسئلة صعبة، ولا سيما إذا فسر التحفظ بعد وقت طويل من إبدائه لأول مرة.
    Il souhaite être informé, dans le prochain rapport périodique, des mesures prises pour assurer l'application de cette loi et savoir, en particulier, si les pensions minimales assurent un niveau de vie suffisant aux retraités et à leur famille. UN وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في التقرير الدوري المقبل على ما اتخذته من تدابير لتنفيذ هذا القانون، ولا سيما إذا كانت المعاشات التقاعدية الدنيا تكفل مستوى معيشياً لائقاً للمتقاعدين ولأسرهم.
    Les hommes ont un grand pouvoir sur les femmes, en particulier si celles-ci n'ont pas de base indépendante pour rester légalement dans le pays de destination. UN ولدى الرجل سلطة كبيرة على المرأة، ولا سيما إذا كانت المرأة تفتقر إلى قاعدة مستقلة تبقى بموجبها بصفة قانونية في بلد المقصد.
    Ils doivent rendre compte de ces actes, en particulier si des pouvoirs plus étendus doivent leur être délégués dans ce domaine. UN ويجب مساءلتهم عن هذه الإجراءات، ولا سيما إذا أُسندت إليهم سلطات إضافية في هذا المجال.
    Les allégements fiscaux peuvent être utiles, en particulier s'ils amènent vraiment une augmentation des investissements ou relancent la croissance. UN 62 - ويمكن أن تعود الامتيازات الضريبية بالنفع، ولا سيما إذا أدت إلى زيادة الاستثمار أو النمو.
    Elles sont victimes d'actes de violence et d'abus horribles, en particulier lorsqu'elles contestent leur situation. UN وتعاني النساء والفتيات من العنف المروع والإيذاء، ولا سيما إذا تحدين الوضع الذي يعانين منه.
    Résultats des programmes de réinsertion et de réadapation des femmes anciens combattants, notamment si ces programmes ont favorisé leur réinsertion sociale UN نتائج برامج إعادة إدماج وتأهيل المحاربات السابقات، ولا سيما إذا كانت هذه البرامج قد عززت إعادة إدماجهن اجتماعيا
    Nous demandons que les femmes qui en ont les moyens soient prioritaires quand il s'agit de la garde de leurs enfants, surtout s'ils sont mineurs. UN وإننا نطلب أن تكون للمرأة القادرة الأولوية في رعاية أطفالها، ولا سيما إذا كان هؤلاء الأطفال قاصرين.
    Cela est insuffisant pour les 11 175 915 millions d'habitants et surtout lorsqu'on sait que les femmes représentent 50,7 % de la population tchadienne. UN ويعتبر هذا العدد غير كاف من أجل 915 175 11 نسمة، ولا سيما إذا علمنا أن النساء يمثلن 50.7 في المائة من السكان التشاديين.
    Elles sont en général défavorisées dans le partage, surtout lorsque les biens acquis portent généralement le nom du mari. UN والنساء يتعرضن للإجحاف بصورة عامة لدى هذا التقسيم للأموال، ولا سيما إذا كانت الأموال المحازة مسجلة عموما باسم الزوج.
    En vertu de l'article 6 de la loi sur les réfugiés, les autorités peuvent dans certains cas refuser d'accorder le statut de réfugié, en particulier lorsque le candidat : UN وتخول المادة 6 من قانون اللاجئين السلطات حق رفض منح صفة اللاجئ في حالات محددة، ولا سيما إذا كان مقدم الطلب:
    Ces modalités de coopération seront d'autant plus rentables et efficaces qu'elles permettront d'augmenter les achats effectués sur place et de mieux utiliser les connaissances techniques locales. UN وستكون هذه الوسيلة أفيد وأكثر فعالية، ولا سيما إذا ترتب عليها زيادة المشتريات المحلية واستخدام التكنولوجيا المحلية.
    Les missiles vont aussi devenir un élément important du problème de la dissuasion, particulièrement si des avions très modernes ne sont pas disponibles ou sont trop coûteux. UN وسوف تبرز القذائف أيضاً كعنصر مهم في معادلات الردع، ولا سيما إذا كانت الطائرات المتطورة غير متوفرة أو باهظة الثمن.
    Le coefficient de partage octanol/eau (log Koe) de 3,78 mesuré pour le bêta-HCH indique que celui-ci est susceptible de se bioaccumuler, vu notamment sa persistance dans les tissus animaux (Walker et al., 1999). UN يشير معامل تفريق الأوكتانول - ماء (3.78 = log Kow) بالنسبة لبيتا - HCH إلى أن لديه القدرة على التراكم الأحيائي ولا سيما إذا كان مقترناً بثباته الذي تم التدليل عليه في أنسجة الحيوان (ووكر وغيره، 1999).
    Cependant, dans les circonstances présentes, il est peu probable que ce résultat soit atteint, compte tenu, en particulier, du point de vue d'un ou de plusieurs États concernant les questions de sécurité. UN ومع ذلك، فمن غير المحتمل أن يحدث ذلك في ظل الظروف الراهنة، ولا سيما إذا أُخذت في الاعتبار آراء دولة واحدة أو أكثر فيما يتعلق بالمسائل الأمنية.
    175. Une autre délégation a demandé que les publications du PNUD et du FNUAP soient distribuées aux membres du Conseil, à plus forte raison lorsqu'il en était fait mention dans les documents ou les exposés présentés. UN ١٧٥ - وطلب وفد آخر أن تتاح منشورات البرنامج والصندوق ﻷعضاء المجلس، ولا سيما إذا كانوا مذكورين في وثائق مقدمة الى المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more