Les Nations Unies, en particulier les commissions régionales, pourraient apporter une importante contribution à cet égard. | UN | ويمكن للأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية، أن تقدم مساهمة كبيرة في هذا الصدد. |
Les Nations Unies, en particulier les commissions régionales, pourraient apporter une importante contribution à cet égard. | UN | ويمكن للأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية، أن تقدم مساهمة كبيرة في هذا الصدد. |
Les organismes des Nations Unies, en particulier les commissions régionales, doivent continuer à réorienter leurs activités au titre des programmes aux fins d’une application bien conçue. | UN | كذلك ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة ولا سيما اللجان الإقليمية أن تواصل إعادة توجيه أنشطتها البرنامجية ذات الصلة نحو التركيز على التنفيذ. |
Les partenariats élargis qui relèveraient du cadre comprendraient les organisations régionales compétentes, des gouvernements nationaux et des représentants de la société civile, ainsi que des organismes des Nations Unies, notamment les commissions régionales. | UN | ستشمل الشراكات الواسعة النطاق المشمولة بإطار العمل المنظمات الإقليمية ذات الصلة والحكومات الوطنية والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية. |
Pour les pays qui n'avaient pas complètement répondu au questionnaire, la Division de statistique de l'ONU avait calculé des chiffres estimatifs à partir des données provenant d'autres sources nationales ou internationales, notamment des commissions régionales de l'ONU, du FMI et de la Banque mondiale. | UN | أما في ما يتعلق بالبلدان التي لم ترد منها ردود كاملة على الاستبيان، فقد قامت شُعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة بجمع بيانات عنها أو بإعداد تقديرات لها استنادا إلى المعلومات المستمدة من المصادر الوطنية والدولية الأخرى، ولا سيما اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
En outre, de nombreuses organisations régionales, en particulier les commissions régionales, ont également lancé des actions en faveur du tourisme durable dans leur région. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، استحدثت منظمات إقليمية كثيرة أيضا، ولا سيما اللجان اﻹقليمية، أنشطة لدعم السياحة المستدامة في المنطقة. |
on pourrait envisager de renforcer le rôle de la CNUCED, en collaboration avec d'autres organismes compétents, en particulier les commissions régionales. | UN | بيد أن هناك بعض المجالات الرئيسية التي يمكن فيها النظر في تعزيز دور اﻷونكتاد في التعاون مع الوكالات المختصة اﻷخرى، ولا سيما اللجان اﻹقليمية. |
Il importe aussi que le système des Nations Unies, en particulier les commissions régionales, tout comme toutes les parties concernées participent pleinement à ces préparatifs. | UN | ومن المهم أيضا لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية ذات الصلة، فضلا عن جميع أصحاب المصلحة المعنيين، أن تشارك مشاركة كاملة في هذه التحضيرات. |
Le système des Nations Unies, en particulier les commissions régionales et les organismes spécialisés comme l'OIT, peut servir de cadre au partage des enseignements de l'expérience et d'informations concernant le cadre institutionnel. | UN | وتستطيع منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة مثل منظمة العمل الدولية، أن تتيح منبراً لتبادل الخبرات والمعلومات بشأن الإطار المؤسسي. |
Cette opération a été favorisée par la très fructueuse collaboration entre le sous-programme et le système des Nations Unies, en particulier les commissions régionales et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). | UN | وقد استفادت هذه الممارسة من التعاون الممتاز بين البرنامج الفرعي ومنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Tous les organismes des Nations Unies, en particulier les commissions régionales, ont fait rapport sur les initiatives prises pour appliquer ces recommandations. | UN | وقد قامت جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية، بالإبلاغ عن جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه التوصيات. |
Les organes subsidiaires, en particulier les commissions techniques, ont continué à adapter leurs méthodes de travail suivant les orientations fixées par le Conseil pour renforcer l'efficacité et la coopération au sein du mécanisme intergouvernemental. | UN | وواصلت الهيئات الفرعية، ولا سيما اللجان الفنية، تكييف أساليب عملها استجابة لتوجيه المجلس بشأن تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والفعالية والتعاون في الأجهزة الحكومية الدولية. |
Une autre considération importante avait trait à la coopération avec les autres institutions du système des Nations Unies, en particulier les commissions régionales, l'OMC et le PNUD. | UN | وقال إن مسألة مهمة أخرى ينبغي مراعاتها في هذا الصدد وتتعلق بالتعاون مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية، ومنظمة التجارة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Pour ceux dont on n'avait pas reçu une réponse complète au questionnaire, des données avaient été recueillies ou estimées par la Division de statistique sur la base d'informations provenant d'autres sources nationales ou internationales, en particulier les commissions régionales de l'ONU, le FMI et la Banque mondiale. | UN | أما في ما يتعلق بالبلدان التي لم ترد منها ردود كاملة على الاستبيان، فقد قامت شُعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة بجمع بيانات عنها أو بإعداد تقديرات لها استنادا إلى المعلومات المستمدة من المصادر الوطنية والدولية الأخرى، ولا سيما اللجان الإقليمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
5. Prie les organes, institutions spécialisées et programmes des Nations Unies, en particulier les commissions régionales de participer à l'établissement de ce rapport; | UN | " ٥ - تطلب إلى أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، ولا سيما اللجان اﻹقليمية، أن تسهم في إعداد هذا التقرير؛ |
4. Invite tous les organes, organismes et institutions des Nations Unies, en particulier les commissions régionales et les organisations sous-régionales, à fournir les données analytiques et empiriques nécessaires à l'établissement de ce rapport; | UN | ٤ - تطلب من جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها ووكالاتها، ولا سيما اللجان اﻹقليمية والمنظمات دون اﻹقليمية، تقديم مواد تحليلية ومواد مستندة الى التجربة العملية من أجل إعداد التقرير؛ |
Prend note des résultats de l’examen des commissions régionales et, dans ce contexte, invite les commissions régionales à mettre en oeuvre d’une façon systématique le suivi des résultats des conférences, dans le cadre de leurs mandats et priorités respectifs, notamment en renforçant leur interaction avec les autres éléments du système des Nations Unies, et en particulier les commissions techniques; | UN | ٦ - يحيط علما بالنتائج التي تمخض عنها استعراض اللجان اﻹقليمية، ويدعو، في هذا الصدد، اللجان اﻹقليمية إلى مواصلة متابعة المؤتمرات بانتظام، في حدود ولايات وأولويات كل منها، وذلك، في جملــة أمــور، عن طريق تعزيز تفاعلها مع الجهات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما اللجان الفنية؛ |
Les participants ont noté que le Bureau des affaires spatiales organiserait des réunions régionales pour préparer la Conférence et ont appris avec satisfaction que les organisations, notamment les commissions régionales du Conseil économique et social, seraient invitées à participer à la préparation de ces réunions. | UN | ولاحظ الاجتماع أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي سينظم اجتماعات اقليمية تحضيرا للمؤتمر ، ورحب بأن تُدعى المنظمات ، ولا سيما اللجان الاقتصادية الاقليمية ، الى المشاركة في تنظيم تلك الاجتماعات . |
Les partenariats élargis qui relèveraient du cadre comprendraient les organisations régionales compétentes, des gouvernements nationaux et des représentants de la société civile, ainsi que des organismes des Nations Unies, notamment les commissions régionales. | UN | 81 - وستشمل الشراكات الواسعة النطاق المشمولة بإطار العمل المنظمات الإقليمية ذات الصلة والحكومات الوطنية والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية. |
Pour les pays qui n'avaient pas complètement répondu au questionnaire, la Division de statistique de l'ONU avait calculé des chiffres estimatifs à partir des données provenant d'autres sources nationales ou internationales, notamment des commissions régionales de l'ONU, du FMI et de la Banque mondiale. | UN | أما بالنسبة إلى البلدان التي لم ترد ردودها الكاملة على الاستبيان، فقد قامت الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة بجمع بيانات عنها أو بإعداد تقديرات لها استنادا إلى المعلومات المستمدة من المصادر الوطنية والدولية الأخرى، ولا سيما اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Les organes subsidiaires du Conseil, en particulier ses commissions techniques, pourraient également participer au processus en s'attachant aux différents aspects des objectifs de développement qui correspondent à leurs domaines d'activité respectifs. | UN | ويمكن أيضا للهيئات الفرعية التابعة للمجلس، ولا سيما اللجان الفنية، أن تسهم في هذا العمل عن طريق التركيز على مختلف جوانب الأهداف الإنمائية ذات الصلة بمجالات الأنشطة التي تضطلع بها. |
Dans de nombreux cas, elles reflètent l’interdépendance des questions qui sont abordées par les commissions, en particulier celles qui sont chargées de l’application et du suivi des grandes conférences et des sommets. | UN | وهي تعكس في كثير من الحالات ترابط المسائل التي تعالجها اللجان، ولا سيما اللجان المسؤولة عن تنفيذ متابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة. |