"ولا سيما بالنظر" - Translation from Arabic to French

    • compte tenu en particulier
        
    • eu égard en particulier
        
    • compte tenu notamment
        
    • en particulier compte tenu
        
    • notamment en raison
        
    • notamment devant
        
    • notamment compte tenu
        
    • autant plus que
        
    • en particulier car
        
    • surtout compte tenu
        
    • en particulier parce
        
    • en particulier eu égard
        
    • surtout si l'on considère
        
    • compte particulièrement tenu
        
    • tienne spécialement compte
        
    Mais son rôle devait être transparent et bien régulé, compte tenu en particulier du caractère sensible du secteur. UN بيد أن دوره يجب أن يتسم بالشفافية وحسن التنظيم، ولا سيما بالنظر إلى حساسية هذا القطاع.
    Établir la part de l'assistance technique dans l'APD et évaluer son impact sur le développement, compte tenu en particulier des sorties de fonds que cela implique. UN ويرجى تحديد نسبة عنصر المساعدة التقنية في المساعدة الإنمائية الرسمية وتقييم تأثيره على التنمية، ولا سيما بالنظر إلى آثاره الخاصة بتدفق الموارد إلى الخارج.
    Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité du Yémen, eu égard en particulier à l'ensemble des efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, UN وإذ يشدد على أهمية استقرار اليمن وأمنه، ولا سيما بالنظر إلى الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لمكافحة الإرهاب بوجه عام،
    22. Il faudrait reconnaître que la création de nouveaux emplois n'est pas synonyme de réduction du chômage, compte tenu notamment de l'accroissement de la population active dans de nombreux pays. UN ٢٢ - وينبغي التسليم بأن توسيع العمالة لا يماثل خفض البطالة ولا سيما بالنظر الى تزايد القوى العاملة في بلدان كثيرة.
    La promotion d'un développement tiré par le commerce constituait un défi aux multiples facettes, en particulier compte tenu de la variabilité de la mondialisation. UN ويشكل تعزيز التنمية عن طريق التجارة تحدياً متعدد الجوانب، ولا سيما بالنظر إلى طابع العولمة المتغير.
    La levée de l'embargo bénéficie d'un soutien de plus en plus large à l'ONU, notamment en raison de son caractère contestable au regard des principes du droit international et des règles du système commercial multilatéral. UN وهناك في الأمم المتحدة تأييد مطرد لرفع الحظر، ولا سيما بالنظر إلى التشكيك في صحته من وجهة نظر مبادئ القانون الدولي وقواعد النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    L'Assemblée générale a le devoir de réitérer l'engagement des États Membres envers les droits légitimes du peuple palestinien et, en général, envers la cause de la paix au Moyen-Orient, notamment, devant le silence persistant du Conseil de sécurité sur une question aussi importante pour la paix et la sécurité internationales. UN ومن واجب الجمعية العامة أن تكرر التزام الــدول اﻷعضاء بالحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني، وبقضية السلام في الشرق اﻷوسط بشكل عام، ولا سيما بالنظر إلى استمرار صـمت مجلس اﻷمــن بالنسبة لمسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Les prix de l'énergie devraient rester élevés, notamment compte tenu de la progression de la demande dans les économies émergentes. UN ويُتوقع أن تبقى أسعار الطاقة مرتفعة، ولا سيما بالنظر إلى الزيادة المستمرة للطلب في الاقتصادات الناشئة.
    Plusieurs membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire dans l'est de l'Ukraine, compte tenu en particulier de l'arrivée de l'hiver. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في شرق أوكرانيا، ولا سيما بالنظر إلى بدء فصل الشتاء.
    La Mission a examiné la structure, compte tenu en particulier de la complexité de la composante appui, et a procédé à un examen de la répartition des effectifs en tenant compte des modifications apportées au mandat. UN واستعرضت البعثة الهيكل ولا سيما بالنظر إلى تعقد عنصر الدعم وأجرت استعراضا لهيكل ملاك الموظفين نظرا لتغير الولاية.
    Il fait appel aux dirigeants de la région, et surtout au Président Mwinyi, en sa qualité de facilitateur des pourparlers de paix d'Arusha, pour qu'il poursuive et intensifie ses efforts, compte tenu en particulier de la situation tragique qui règne actuellement au Rwanda. UN وهو يدعو زعماء المنطقة ولا سيما الرئيس موينيي، كراع لمحادثات أروشا للسلم، الى المثابرة على الجهود التي يبذلها وتكثيفها ولا سيما بالنظر الى الحالة المأساوية الراهنة التي تسود في رواندا.
    54. À sa cinquantième session, l'Assemblée générale a réaffirmé dans sa résolution 50/121 l'utilité de l'UNITAR, compte tenu en particulier des nombreux besoins de formation de tous les États Membres. UN ٥٤ - ومضى يقول إن الجمعية العامة، في دورتها الخمسين، قد أكدت من جديد، في القرار ٥٠/١٢١، أهمية اليونيتار، ولا سيما بالنظر إلى زيادة الاحتياجات التدريبية لجميع الدول اﻷعضاء.
    Soulignant l'importance de la stabilité et de la sécurité du Yémen, eu égard en particulier à l'ensemble des efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, UN وإذ يشدد على أهمية استقرار اليمن وأمنه، ولا سيما بالنظر إلى الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لمكافحة الإرهاب بوجه عام،
    On n'a pas fourni des renseignements suffisants concernant la santé mentale des femmes, eu égard en particulier au taux élevé de divorces, phénomène étrange dans un pays musulman et qu'il faudrait expliquer. UN وقالت إنه لم يجر توفير معلومات كافية بشأن الصحة العقلية للنساء، ولا سيما بالنظر إلى ارتفاع معدل الطلاق، وهو ظاهرة من الغريب أن تظهر في بلد إسلامي وينبغي تفسيرها.
    Les affrontements et la méfiance entre le Gouvernement et l'opposition ne font qu'augmenter et se manifestent pour toute une série de questions, en particulier celles qui exigeraient un consensus plus large pour faire progresser les efforts de consolidation de la paix et de développement, compte tenu notamment des premiers préparatifs des élections de 2015. UN وثمة تزايد في عدم الثقة والمواجهة بين الحكومة والمعارضة. ويتجلى ذلك عبر طائفة من المسائل، وهو محسوس بشكل خاص في المجالات التي تدعو الحاجة فيها إلى وجود توافق آراء أوسع نطاقا لمواصلة تعزيز جهود توطيد السلام والتنمية، ولا سيما بالنظر إلى الأعمال التحضيرية المبكرة لانتخابات عام 2015.
    Les membres du Conseil ont insisté pour que le régime des sanctions soit appliqué correctement et souligné l'importance du rôle joué par le Groupe d'experts, compte tenu notamment de la situation politique actuelle. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أهمية التنفيذ السليم لنظام الجزاءات وأهمية ما يقوم به فريق الخبراء من عمل، ولا سيما بالنظر إلى الحالة السياسية الحالية.
    Les membres du Conseil ont noté qu'il importait de bien appliquer le régime de sanctions et ils ont pris acte des travaux du Groupe d'experts, en particulier compte tenu de la situation politique actuelle. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أهمية التنفيذ السليم لنظام الجزاءات وأعمال فريق الخبراء، ولا سيما بالنظر إلى الحالة السياسية الراهنة.
    51. Le Kenya faisait de grands efforts pour assurer la sécurité alimentaire, et l'assistance dans ce domaine était la bienvenue, notamment en raison du changement climatique. UN 51- وتعمل كينيا جاهدة لتحقيق الأمن الغذائي وهي ترحب بالمساعدة التي تقدم لها في هذا المجال ولا سيما بالنظر إلى تغير المناخ.
    Il est toutefois urgent de renforcer les effectifs de l'AMISOM afin de les porter à leur niveau autorisé, notamment compte tenu des attaques permanentes des insurgés contre le Gouvernement. UN بيد أن هناك حاجة ماسة لتوفير قوات إضافية للبعثة لتبلغ القوام المأذون به، ولا سيما بالنظر إلى تواصل هجمات المتمردين على الحكومة.
    Cette attitude est, de mon avis, franchement contestable. Elle l'est d'autant plus que: UN وأرى بصراحة أن هذا النهج مشكوك في سلامته ولا سيما بالنظر إلى ما يلي:
    L'examen annuel, par le Conseil, des faits nouveaux se rapportant au programme de travail de Doha qui revêtent un intérêt particulier pour les pays en développement a été jugé utile, en particulier car il donnait à tous les gouvernements la possibilité de débattre de questions en dehors de négociations formelles. UN وجرى التأكيد على فائدة الاستعراض السنوي من جانب المجلس للتطورات الحادثة في برنامج العمل لما بعد الدوحة والتي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية، ولا سيما بالنظر إلى أن هذا الاستعراض يتيح لجميع الحكومات فرصة فريدة لمناقشة القضايا خارج إطار تفاوضي رسمي.
    À son avis, le montant demandé est trop élevé, surtout compte tenu de la situation au Rwanda. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المبلغ المطلوب لسفر محاميي الدفاع مبالغ فيه، ولا سيما بالنظر إلى الحالة في رواندا.
    Développement urbain et développement rural ne sont pas contradictoires mais se renforcent mutuellement, en particulier parce que beaucoup de citadins ont encore des attaches rurales. UN فتنمية المناطق الحضرية وتنمية المناطق الريفية لا تتعارضان بل تدعم كل منهما الأخرى، ولا سيما بالنظر إلى أن العديد من الناس يقيمون في كلا النوعين من المناطق.
    Certains membres pourraient donc se demander : En quoi consiste la controverse? Quel est le problème? — en particulier eu égard aux débats qui ont eu lieu autour des résolutions antérieures sur la Bosnie-Herzégovine qui ont déjà été présentées devant l'Assemblée générale. UN ولهذا قد يتساءل بعض اﻷعضاء: لماذا الجدل؟ وما هو موضوعه؟ ولا سيما بالنظر إلى الجدل الذي دار حول القرارات السابقة الخاصة بالبوسنة والهرسك التي عرضت على الجمعية العامة.
    De surcroît, le vieillissement des retraités de la Caisse fera naître des besoins précis, exigeant une attention particulière que le Groupe ne pourra fournir que dans des conditions optimales, surtout si l'on considère le nombre de cas à traiter. UN وعلاوة على ذلك، ستستدعي شيوخة متقاعدي الصندوق إيلاء قدر أكبر من العناية والاهتمام بالاحتياجات المحددة التي لن يقدر على تلبيتها سوى وحدة لخدمات الزبائن بأحدث المواصفات، ولا سيما بالنظر إلى الأعداد المعنية.
    Tous les États Membres devraient régler leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans condition, compte particulièrement tenu du fait qu'elles ont été fixées par l'Assemblée générale sur la base des principes directeurs clairs et acceptés à l'unanimité. UN 46 - ومضى قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط، ولا سيما بالنظر إلى أنها قد حُددت من قِبل الجمعية العامة على أساس مبادئ توجيهية واضحة ومتفق عليها بالإجماع.
    10. Prie le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme de lui présenter à sa quarante-neuvième session un rapport sur l'utilisation des mercenaires, qui tienne spécialement compte des éléments supplémentaires mis en relief dans son rapport. UN ١٠ - تطلب الى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن استخدام المرتزقة، ولا سيما بالنظر الى العناصر اﻹضافية التي أبرزها في تقريره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more