"ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء" - Translation from Arabic to French

    • en particulier en Afrique subsaharienne
        
    • notamment en Afrique subsaharienne
        
    • principalement en Afrique subsaharienne
        
    • en particulier dans l'Afrique subsaharienne
        
    • en Afrique subsaharienne tout particulièrement
        
    L'utilisation de la contraception reste limitée, en particulier en Afrique subsaharienne, où elle n'était que de 15,7 % en 2009. UN وقد ظل استخدام وسائل منع الحمل منخفضا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث بلغ 15.7 في المائة عام 2009.
    La mortalité maternelle ne cesse de préoccuper, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN وما زالت الوفيات النفاسية تستدعي الاهتمام، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء وفي جنوب آسيا.
    On estime à 287 000 le nombre de décès maternels dans le monde en 2010, la plupart dans les pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN وقد وقع في عام 2010 ما يقدر بـ 000 287 حالة وفاة نفاسية، معظمها في العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Toutefois, culture par culture et pays par pays, notamment en Afrique subsaharienne, la baisse pourrait être bien plus considérable. UN غير أن الانخفاض قد يكون أشد بكثير بالنسبة إلى محاصيل معينة وبلدان معينة، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    L'extrême pauvreté demeure très préoccupante pour les pays en développement, notamment en Afrique subsaharienne. UN وهي لا تزال مصدر قلق عميق بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La prévalence élevée du sida dans de nombreux pays, en particulier en Afrique subsaharienne et dans les Caraïbes, suscite une vive inquiétude. UN وارتفاع معدل الانتشار في العديد من البلدان، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء ومنطقة البحر الكاريبي، يدعو إلى الجزع.
    Si toutefois un petit nombre de pays en développement dynamiques se sont détachés dans l'économie mondiale, d'autres pays en développement ont été marginalisés, en particulier en Afrique subsaharienne. UN بيد أنه في حين ظهرت بلدان نامية ديناميكية قليلة في الاقتصاد العالمي، تعرضت بلدان نامية أخرى، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، إلى التهميش.
    Il n'empêche que près d'un milliard de personnes, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud, demeurent en proie à une pauvreté extrême. UN بيد أن قرابة بليون نسمة، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء وفي جنوب آسيا، ما زالوا يرزحون تحت وطأة الفقر المدقع.
    Certains pays à revenu moyen ont réussi à réduire rapidement cette mortalité, dont les niveaux demeurent néanmoins inacceptables dans les pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN إلا أن معدلات الوفيات النفاسية ما زالت مرتفعة على نحو لا يمكن قبوله على نطاق العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    L’objectif fixé à la Conférence ne sera pas atteint, les taux de mortalité maternelle restant élevés, en particulier en Afrique subsaharienne et dans certaines régions de l’Asie du Sud, où la situation économique est particulièrement difficile pour les femmes. UN فمستويات وفيات اﻷمهات لا تزال عالية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أجزاء من جنوب آسيا، ويعزى ذلك بوجه خاص إلى تدني المركز الاقتصادي للمرأة.
    Pour rendre les soins de maternité de qualité accessibles et disponibles pour toutes, il est impératif de renforcer les systèmes de santé, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN ويتطلب تعميم إتاحة نوعية جيدة من رعاية الأمومة وسهولة الحصول عليها، تعزيزا للنظام الصحي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Elles ont notamment loué le Fonds pour les efforts qu'il a déployés dans le domaine de la prévention de la transmission materno-fœtale du VIH, en particulier en Afrique subsaharienne. UN وأشادت على وجه الخصوص بعمل اليونيسيف الرامي إلى منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Elles ont notamment loué le Fonds pour les efforts qu'il a déployés dans le domaine de la prévention de la transmission materno-fœtale du VIH, en particulier en Afrique subsaharienne. UN وأشادت على وجه الخصوص بعمل اليونيسيف الرامي إلى منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les taux de pauvreté sur le continent demeurent indûment élevés et l'objectif de la sécurité alimentaire est hors de la portée de nombreux pays africains, en particulier en Afrique subsaharienne. UN فمعدلات الفقر في القارة لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول، ويستعصي هدف تحقيق الأمن الغذائي على كثير من البلدان الأفريقية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Une attention particulière devrait être accordée aux régions ayant les taux de mortalité et de morbidité maternelles les plus élevés, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمناطق التي تسجل أعلى معدلات الوفاة والمرض أثناء النفاس، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Nous continuons également à nous concentrer sur la pauvreté et la faim, en particulier en Afrique subsaharienne, et nous veillons à ce que la lutte contre la crise alimentaire mondiale, qui a été aggravée par la crise économique dont nous débattons, soit la pierre angulaire de notre programme d'aide. UN كما نحافظ على تركيزنا الشديد على الفقر والجوع، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. ونعمل على التأكد من أن مكافحة أزمة الجوع في العالم، التي زادت من حدتها الأزمة الاقتصادية التي نناقشها، هي حجر الزاوية في برنامج المساعدات التي نقدمها.
    Un grand nombre de pays parmi les plus pauvres, notamment en Afrique subsaharienne, n'atteindront pas les objectifs à temps. UN إن العديد من اشد البلدان فقرا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لن تحقق الأهداف في الموعد المحدد.
    Le ratio emploi-population est demeuré élevé, notamment en Afrique subsaharienne où il est de 65,1 %. UN فقد ظلت نسبة العمالة إلى عدد السكان مرتفعة، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث بلغت 65.1 في المائة.
    Il reste toutefois bien des pays qui sont en retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en Afrique subsaharienne. UN ومع ذلك لا تزال هناك بلدان كثيرة بعيدة عن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le but de ce programme est d'améliorer la sécurité alimentaire des populations les plus pauvres, principalement en Afrique subsaharienne. UN والهدف من هذا البرنامج تعزيز الأمن الغذائي لأكثر السكان فقرا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    D'autre part, malheureusement, le nombre absolu de personnes vivant avec moins de 1,25 dollars par jour est à la hausse, en particulier dans l'Afrique subsaharienne et l'Asie de l'Ouest et du Sud. UN أما من جهة أخرى، وهذا نذير شؤم، فإن العدد المطلق للأشخاص الذين يقل دخلهم اليومي عن 1.25 دولار، ما فتئ يزداد، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وغرب آسيا وجنوبها.
    Vivement préoccupée par les effets dévastateurs de la pandémie du virus de l'immunodéficience humaine et du syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida), du paludisme, de la tuberculose et d'autres maladies infectieuses graves sur la mise en valeur des ressources humaines dans les pays en développement, en Afrique subsaharienne tout particulièrement, UN " وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الأثر المدمِّر لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والملاريا والسُل، وغيرها من الأمراض المعدية الرئيسية، على تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more