"ولا عجب" - Translation from Arabic to French

    • il n'est pas étonnant
        
    • il n'est donc pas surprenant
        
    • il n'est pas surprenant
        
    • comme on pouvait s'y attendre
        
    • il n'est donc pas étonnant
        
    • qui n'est pas étonnant
        
    • Rien d'étonnant
        
    • Pas étonnant que
        
    il n'est pas étonnant que la Convention ait eu une incidence politique, économique et juridique profonde et exerce une influence dominante sur la conduite des Etats pour les questions maritimes. UN ولا عجب أن يكون للاتفاقية أثر سياسي واقتصادي وقانوني عميق، وأن تكون عاملا مؤثرا غلابا في إدارة الدول للشؤون البحرية.
    il n'est pas étonnant non plus que le nombre d'États parties à l'Accord concernant l'application de la partie XI de la Convention s'élève à 107. UN ولا عجب أن عدد الدول الأطراف في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية قد ارتفع إلى 107 دول.
    il n'est donc pas surprenant que les Seychelles se placent parmi les premiers pays à avoir ratifier la Déclaration de Copenhague. UN ولا عجب إذن أن تكون سيشيل أحد البلدان الأولى المصدقة على إعلان كوبنهاغن.
    il n'est donc pas surprenant que 143 États parties aient à présent ratifié la Convention d'Ottawa. UN ولا عجب أن تكون 143 دولة طرفا قد صادقت على اتفاقية أوتاوا.
    il n'est pas surprenant que les frontières territoriales et les juridictions qui y correspondent entravent les investigations. UN ولا عجب في أن من شأن الحدود الإقليمية وما يناظرها من ولايات أن تعرقل التحقيقات.
    il n'est pas surprenant que ce saint spirituel ait identifié correctement les maux dont souffre son pays. UN ولا عجب أن هذا الولي الصالح أمكنه أن يستبين على الوجه الصحيح العلل التي تصيب بلده.
    comme on pouvait s'y attendre, le taux d'alphabétisation parmi les femmes était plus élevé dans les tranches supérieures de revenu. UN ولا عجب في أن تتمتع النساء ذوات الدخل الأعلى بمعدل معلوماتية أكبر من ذلك الذي تتمتع به ذوات الدخل الأدنى.
    il n'est donc pas étonnant qu'en Afrique, la corruption soit qualifiée d'arme de destruction massive. UN ولا عجب إذن من أن يُنظر إلى الفساد في أفريقيا بوصفه سلاحنا للدمار الشامل.
    il n'est pas étonnant que les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne les femmes et les filles n'aient pas été atteints comme ils auraient pu l'être. UN ولا عجب أن الأهداف الإنمائية للألفية لم تحقّق ما كان يمكنها أن تحققه للنساء والفتيات.
    il n'est pas étonnant que les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne les femmes et les filles n'aient pas été atteints comme ils auraient pu l'être; UN ولا عجب أن الأهداف الإنمائية للألفية لم تحقق ما كان يمكنها أن تحققه للنساء والفتيات.
    il n'est pas étonnant que l'image qui s'en dégage soit empreinte de contradiction. UN ولا عجب في كون الصورة حافلة بالتناقضات.
    il n'est donc pas surprenant, en l'espace de quelques années, qu'il soit devenu l'objet d'une attention spéciale de la part des décideurs et du monde des affaires. UN ولا عجب في أن تشكل هذه التجارة الشغل الشاغل لصانعي السياسات العامة وللشركات التجارية في السنوات القليلة الأخيرة.
    il n'est donc pas surprenant que d'autres ne soient pas prêts à agir de la sorte, mais cela souligne bien la nécessité d'un amendement de ce type. UN ولا عجب أن الآخرين غير مستعدين لاتخاذ تلك الإجراءات، ولكن ذلك يؤكد على ضرورة إدخال تعديل من هذا القبيل.
    il n'est donc pas surprenant que les prévisions des analystes soient si diverses (voir le graphique 1). UN ولا عجب أن تكون تنبؤات المحللين متفاوتة لهذه الدرجة.
    il n'est pas surprenant que les pays les plus touchés par le paludisme soient aussi les moins prospères. UN ولا عجب في أن الدول الأشد تضررا من الملاريا هي الأقل رخاء.
    il n'est pas surprenant que dans les régions les plus touchées par le conflit, le taux de mortalité soit de 35 % chez les enfants de moins de 5 ans. UN ولا عجب أن معدل وفيات الأطفال الذين هم دون سن الخامسة يبلغ 35 في المائة في المناطق المتأثرة بشدة من الصراع.
    76. comme on pouvait s'y attendre, les dépenses de personnel représentent plus des trois-quarts du budget des bureaux inspectés. UN 76 - ولا عجب في أن تمثل تكاليف الموظفين أكثر من ثلاثة أرباع ميزانيات المكاتب المشمولة بالتفتيش.
    comme on pouvait s'y attendre, les prescriptions qui constituent ce droit présentent des différences considérables du point de vue de la matière, de l'espace et du temps. UN ولا عجب في أن تتفاوت المبادئ المكونة لذلك القانون فيما بينها تفاوتا شديدا، سواء من حيث بُعدها المادي أو المكاني أو الزماني.
    Le Japon est une nation contre laquelle les deux catégories d'armes ont été employées et il n'est donc pas étonnant que la doctrine japonaise ait, semble-t-il, été la première à soulever ce problème. UN وأول دولة استخدمت ضدها هذه اﻷسلحة بصنفيها هي اليابان، ولا عجب أن يسترعي هذا الجانب انتباه فقهاء اليابان.
    Son rapport montre la profondeur du travail qu'il a entrepris pour nous — ce qui n'est pas étonnant puisque l'Ambassadeur Hofer était un très bon Président — et qu'il continue à faire d'excellente manière. UN ويتبين من تقريره عمق العمل الذي اضطلع به للمؤتمر، ولا عجب في ذلك حيث كان السفير هوفر رئيسا جيدا للغاية ولا يزال يؤدي عملا جيدا للمؤتمر.
    Il n'y a donc Rien d'étonnant au fait que les initiatives en matière de limitation des armements soient surtout prises en dehors du cadre de la Conférence du désarmement. UN ولا عجب إذن من وجود ميل إلى إبقاء مبادرات تحديد الأسلحة خارج مؤتمر نزع السلاح أو إخراجها منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more