"ولا يبدو" - Translation from Arabic to French

    • il ne semble pas
        
    • il semble
        
    • ne paraît pas
        
    • ne semblent pas
        
    • il semblerait
        
    • ne semble pas être
        
    • semble peu
        
    • il ne paraît
        
    • ne semblait pas
        
    • n'apparaît pas non
        
    • ne paraissent pas
        
    • n'as pas l'air
        
    • et ils
        
    • et ça ne
        
    • l'air d'
        
    il ne semble pas exister à priori d'état de droit régissant cette question à l'échelle internationale. UN ولا يبدو في الظاهر أن مبدأ سيادة القانون يحكم هذه المسألة أو يوجهها على الصعيد الدولي.
    il ne semble pas y avoir de remède rapide aux nombreux problèmes que rencontrent ces économies dans le sillage de la crise financière. UN ولا يبدو أن هناك حلا سريعا للخروج من المآزق العديدة التي تواجه هذه الاقتصادات في أعقاب الأزمة المالية.
    il semble que ni le gouvernement ni d'autres entités n'entravent la liberté de religion. UN ولا يبدو أن هناك انتهاكات من جانب الحكومة أو غيرها لحرية الدين.
    Il ne paraît pas utile de le répéter dans la présente directive. UN ولا يبدو من المفيد تكرار ذلك في هذا المبدأ التوجيهي.
    Ces décisions ne semblent pas avoir été systématiquement appliquées par les équipes de pays. UN ولا يبدو أن هذه القرارات تطبَّق بانتظام على نطاق الأفرقة القُطْرية.
    il ne semble pas nécessaire pour autant d'entamer de nouvelles négociations pour aboutir à une autre résolution qui n'apporterait pas vraiment de nouvelles contributions au débat. UN ولا يبدو أنه من الضروري مع ذلك الشروع في مفاوضات جديدة للوصول الى قرار آخر لا يقدم حقا أية مساهمات جديدة في المناقشة.
    il ne semble pas possible que l'opération et ses suites se soient produites par hasard ou aient visé un autre objectif. UN ولا يبدو ممكنا أن تكون العملية ونتائجها قد حدثت على سبيل المصادفة، أو أن تكون قد حدثت ﻷي غرض آخر.
    il ne semble pas que le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 aura plus de succès. UN ولا يبدو أن البرنامج الجديد في افريقيا في التسعينات سيحقق بدوره قـــدرا أوفر من النجاح.
    il ne semble pas que l'on ait trouvé un juste équilibre entre le maintien de la paix et d'autres mécanismes de gestion des crises. UN ولا يبدو أنه قد تم العثور على توازن عادل بين حفظ السلم واﻵليات اﻷخرى لمعالجة اﻷزمات.
    Or, il ne semble pas exister de raisons valables de priver un État successeur, quel qu'il soit, d'une faculté dont l'État prédécesseur eût pu se prévaloir à tout moment. UN ولا يبدو أن هناك أسبابا معقولة تبرر حرمان الدولة الخلف، أيا كانت، من حق كان متاحا للدولة السلف في كل وقت.
    il semble qu'il n'y ait pas de solution au problème. UN ولا يبدو أن هناك وسيلة انتصاف لهذه المشكلة.
    il semble n'exister aucune raison s'opposant à la transposition de ces règles en ce qui concerne le retrait des réserves. UN ولا يبدو أن ثمة ما يمنع نقل هذه القواعد إلى مجال سحب التحفظات.
    il semble que les multiples strates des relations liant une organisation internationale à ses États membres ne soient pas dûment prises en compte. UN ولا يبدو أن الطبقات المتعددة للعلاقة بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء قد أُخذت في الاعتبار بالقدر الكافي.
    Il ne paraît pas utile de le répéter dans la présente directive. UN ولا يبدو من المفيد تكرار ذلك في هذا المبدأ التوجيهي.
    330. La dépense hebdomadaire moyenne d'un ménage au titre de l'alimentation ne paraît pas avoir augmenté beaucoup pendant la période. UN 330- ولا يبدو أن متوسط نفقات الأسرة المعيشية الأسبوعية على الأغذية قد ازداد زيادة كبيرة خلال الفترة موضع الاستعراض.
    Les immunités ne semblent pas constituer un obstacle à la poursuite efficace de ces infractions. UN ولا يبدو أنَّ الحصانات تشكل عائقا أمام الملاحقة القضائية الفعالة لهذه الجرائم.
    il semblerait logique qu'une part substantielle de ces apports soit acheminée par le biais du système des Nations Unies. UN ولا يبدو من غير الطبيعي صرف جزء كبير من هذه الموارد عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le secret bancaire ne semble pas être un obstacle à l'octroi de l'entraide judiciaire. UN ولا يبدو أنَّ السرية المصرفية تشكّل عقبة تعترض سبيل منح المساعدة.
    il semble peu probable qu'elle en fasse de même pendant la partie principale de la session en cours, qui n'a pas été prolongée. UN ولا يبدو أن ذلك مُحتمل الحدوث في الجزء الرئيسي من الدورة الحالية، التي لم تُمدّد.
    Cela ne semblait pas avoir été le cas lorsque des organisations non gouvernementales (ONG) étaient chargées de l'exécution des projets. UN ولا يبدو أن هذه المشاكل ذاتها تبرز مع المنظمات غير الحكومية.
    La pratique suivie par la Suisse en tant que dépositaire d'un certain nombre de traités multilatéraux n'apparaît pas non plus en contradiction fondamentale avec celle du Secrétaire général des Nations Unies. UN ولا يبدو أيضاً في الممارسة التي تتبعها سويسرا، باعتبارها وديعاً لعدد من المعاهدات المتعددة الأطراف، تناقض جوهري مع الممارسة التي يتبعها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Les mécanismes disponibles en matière de gestion de la justice pénale ne paraissent pas capables d'endiguer ces formes naissantes de criminalité. UN ولا يبدو أنَّ الآليات المتاحة لإدارة العدالة الجنائية قادرة على معالجة تلك الأشكال الناشئة من الجريمة.
    Et tu n'as pas l'air du genre de femme qui veut être possédée. Open Subtitles ولا يبدو لي أنكِ من نوع النساء التي تريد أن يتملكها رجل
    Y a jamais la queue, c'est pas trop miteux et ils prennent les jeunes. Open Subtitles لم يكن ابداً مزدحماً ولا يبدو رديئاَ جداً او التمييز من ناحية العمر
    C'est le même prix, et ça ne sonne pas si mal. Open Subtitles أعني، أنه يكلف نفس الثمن، ولا يبدو سيئًا للغاية.
    Quelqu'un se doit d'apporter un petit peu d'optimisme. Personne ici a l'air d'avoir la force de le faire. Open Subtitles على أحد منح قليل من التفاؤل ولا يبدو لي أن أحدًا هنا بوسعه ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more